Башни их песка
19 декабря 2014 -
Толстов Вячеслав
Спун-Ривера облазил берега,
Смотрел песок из дыр скользят с того конца
Поскольку двигал и давил с другого.
Была моя натура, наконец.
Я укрепил свои желания,
Лишь развалив своё сочувствие.
Я развивал любовь, чтоб испытать доверчивость.
Я думал о себе и сузил мое видение.
Я делал для других - и пострадало состояние,
И в вере в человека.
Я сомневался, и хорошая сторона меня ускользнула.
Я верил и был сломан предательством.
Как мог я сохранять груду песка своей натуры целой,
Указывающей, как пирамида в небеса?
*
288. Saul Kostecki
As a boy I made sand piles
On the shore of Spoon River,
Watching them cave and slide on one side
As I patted them and built them up on the other.
This was my own nature at last.
I strengthened my will
Only to cave in my sympathies.
I cultivated love only to be hollowed with credulity.
I thought of myself and narrowed my vision.
I did for others and suffered in fortune,
And in faith in man.
I doubted, and the good side of me slipped.
I believed, and was broken by betrayal.
How could I keep the sand pile of my nature whole,
And pointed like a pyramid to heaven?
[Скрыть]
Регистрационный номер 0260156 выдан для произведения:
Я в детстве строил башни из песка
Спун-Ривера облазил берега,
Смотрел песок из дыр скользят с того конца
Поскольку двигал и давил с другого.
Была моя натура, наконец.
Я укрепил свои желания,
Лишь развалив своё сочувствие.
Я развивал любовь, чтоб испытать доверчивость.
Я думал о себе и сузил мое видение.
Я делал для других - и пострадало состояние,
И в вере в человека.
Я сомневался, и хорошая сторона меня ускользнула.
Я верил и был сломан предательством.
Как мог я сохранять груду песка своей натуры целой,
Указывающей, как пирамида в небеса?
*
288. Saul Kostecki
As a boy I made sand piles
On the shore of Spoon River,
Watching them cave and slide on one side
As I patted them and built them up on the other.
This was my own nature at last.
I strengthened my will
Only to cave in my sympathies.
I cultivated love only to be hollowed with credulity.
I thought of myself and narrowed my vision.
I did for others and suffered in fortune,
And in faith in man.
I doubted, and the good side of me slipped.
I believed, and was broken by betrayal.
How could I keep the sand pile of my nature whole,
And pointed like a pyramid to heaven?
Спун-Ривера облазил берега,
Смотрел песок из дыр скользят с того конца
Поскольку двигал и давил с другого.
Была моя натура, наконец.
Я укрепил свои желания,
Лишь развалив своё сочувствие.
Я развивал любовь, чтоб испытать доверчивость.
Я думал о себе и сузил мое видение.
Я делал для других - и пострадало состояние,
И в вере в человека.
Я сомневался, и хорошая сторона меня ускользнула.
Я верил и был сломан предательством.
Как мог я сохранять груду песка своей натуры целой,
Указывающей, как пирамида в небеса?
*
288. Saul Kostecki
As a boy I made sand piles
On the shore of Spoon River,
Watching them cave and slide on one side
As I patted them and built them up on the other.
This was my own nature at last.
I strengthened my will
Only to cave in my sympathies.
I cultivated love only to be hollowed with credulity.
I thought of myself and narrowed my vision.
I did for others and suffered in fortune,
And in faith in man.
I doubted, and the good side of me slipped.
I believed, and was broken by betrayal.
How could I keep the sand pile of my nature whole,
And pointed like a pyramid to heaven?
Рейтинг: +2
718 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!