СООТВЕТСТВИЯ (с франц.)

article347632.jpg

Одна и та же грусть в журчанье у порога,
Дорогою одной бежит всегда поток,
Надеждам и мечтам — на дно его дорога.

Я чувствую уже вечерний ветерок;
Мои храня слова, он всё прошепчет снова,
Наивный мой куплет он возвратить помог.

Я знаю: небеса над головой готовы,
Созвездия вернуть давно прошедших лет,
Чтоб путь мой осветить сиянием былого.

Душа воспрянет вновь над чередою бед,
И, глядя на волну и пену-недотрогу,
Она опять любви захочет дать обет.

И возвратит мне грусть в журчанье у порога. 


Оригинал 

Alphonse BEAUREGARD   (1881-1924)

CONCORDANCES

Le même triste accent vient toujours des rapides,
Toujours les mêmes flots font le même circuit 
En recueillant le rêve et l'espoir dans leurs rides.

Je l'ai senti déjà le vent de cette nuit ; 
Il conserva mes paroles et les répète, 
Et de naïfs couplets renaissent avec lui.

Un firmament connu resplendit sur ma tête.
Les étoiles de l'an passé sont de retour ;
Le souvenir des temps éclaire la planète.

Mon âme d'autrefois ressuscite à son tour,
Et comme une eau qui part avec d'aimables rides, 
Calmée elle reprend son doux rêve d'amour.

Son accent reviendra, triste, dans les rapides.

© Copyright: Валентин Камчатников, 2016

Регистрационный номер №0347632

от 11 июля 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0347632 выдан для произведения:
Одна и та же грусть в журчанье у порога,
Дорогою одной бежит всегда поток,
Надеждам и мечтам — на дно его дорога.

Я чувствую уже вечерний ветерок;
Мои храня слова, он всё прошепчет снова,
Наивный мой куплет он возвратить помог.

Я знаю: небеса над головой готовы,
Созвездия вернуть давно прошедших лет,
Чтоб путь мой осветить сиянием былого.

Душа воспрянет вновь над чередою бед,
И, глядя на волну и пену-недотрогу,
Она опять любви захочет дать обет.

И возвратит мне грусть в журчанье у порога. 

Оригинал 

Alphonse BEAUREGARD   (1881-1924)

CONCORDANCES

Le même triste accent vient toujours des rapides,
Toujours les mêmes flots font le même circuit 
En recueillant le rêve et l'espoir dans leurs rides.

Je l'ai senti déjà le vent de cette nuit ; 
Il conserva mes paroles et les répète, 
Et de naïfs couplets renaissent avec lui.

Un firmament connu resplendit sur ma tête.
Les étoiles de l'an passé sont de retour ;
Le souvenir des temps éclaire la planète.

Mon âme d'autrefois ressuscite à son tour,
Et comme une eau qui part avec d'aimables rides, 
Calmée elle reprend son doux rêve d'amour.

Son accent reviendra, triste, dans les rapides.
 
Рейтинг: +2 380 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!