Абай, о чём же ты писал!?

27 мая 2012 - Роман Артман
article50883.jpg

  Абай, о чём же ты писал!?

 
 
 
Первая попытка  перевода  с казахского
(МОЁ   виденье поэзии Абая)
 
Лето  
 
1
В июле знойном - середине лета,
Когда  осокою покроется   земля
И редкий всполох макового цвета
Плывёт  в  высоких волнах   ковыля…
2
Уходим мы к прохладным,  бурным рекам
Ведя с собой  несметные стада:
Хребты коней несут нас век от века,
Туда, где отдыхать пришла пора.
3
            Стада  стоят в прохладе горных вод,
            Хвостами машут,  слизывают  пот…
            Кобылы  обрели наполненный живот,-
            Ведь  стригункам резвящимся, уж скоро год…
4
Над  влагою озёр гусиный клёкот
И стонет воздух от метанья крыл:
За ним я слышу  дев невинный шёпот,
Но  юрты полог статность их укрыл.
5
И вижу я  лишь   нежный, белый   локоть,
В смущеньи  отведённый пылкий  взор:
Со смехом спрятан  чёрный,  дивный локон
Глаза красавицы  устремлены в простор.
6
              Хозяин  стойбища вернулся в свой аил               
              Он на коне,  он весел -  полон сил;
              Кумыса чашу с достархана попросил
              И глядя на гостей,  с улыбкою   испил.
7
Отдельно старики  под крепким  древом
Ведут беседу шутят и   поют…
Мальчишка мяса просит,-  не наевшись хлебом,
У матери ища от стариков приют.
8
Мать самовар поставив,  отдыхает
И слушает   старейшин- мудрецов
И слово каждое здесь мудрость обретает
И  высекается из памяти   веков.
9
Вот аксакал  встаёт из  старческого круга,
Клюкою гонит прочь пришедших  пастухов,- 
Скот подступил и помешал ведению досуга
И отвлекает старцев от движенья облаков.
10
           Тамбунщики  на  сытых,   быстрых  аргамаках
           Вдруг  полы чапанов по-нищенски  припрятав,
          За общий  достархан попросятся  заплакав,
           Кумус восребуют за прошлый трудный день.
11
И молодёжь уходит дальше -  восвояси:
Стрелять из ружей, или с соколом в поля
Не нужен им венок из  мудрой   власти,-
Добычу в руки им даёт  сама земля.
12
Клекочет сокол одержав победу,
Несёт хозяину  невиданный улов...
Кричат охотники идя по следу
В их криках власть над миром и,любовь…
13
Моя же власть над миром истончилась
И нет в руках тех прежних сил…
Осталось   хохотать  над этой силой,- 
Дурачиться и вспоминать, каким ты был.
 
*******************************************************************************
Лето
Абай Кунанбаев. (Построчный перевод К. Досжан)
1
В июле знойном середине лета.
Когда трава (осока) покрывает всю землю, степь.
Вместе с ручьями и родниками, где-то видны маки,
Стебли удлиненные с созревающими метелочками семян;
 
 
2
Тогда к бурлящей реке перекочует аул (переезжает);
В высоких травах едва заметны спины (хребты) отдыхающих,
похрапывающих, перекатывающихся жеребцов.
И кобылы с упитанными боками еле дышат,
3
Стоят, отдыхая в прохладной воде кони.
Наслаждаются, обмахиваясь хвостами,
И среди них жеребята-стригунки
Вокруг них непоседливо резвятся.
4
Утки и гуси летят вверх и вниз,
Шелестя, взмахивая, рассекал воздух крыльями.
Когда девушки и молодки ставят юрты
Гибкие станом, плавной походкой покачивают бедрами.
5
Плавными движениями рук, обнажив
Свои белые нежные локотки,
Смеясь, шутя, веселым смехом заливаясь.
Осматривая свой скот, стадо,
6
В хорошем настроении, и бай
возвращается в аул, не торопясь, покачиваясь на коне.
Наливают кумыса из саба и ставят в центр дастархана,
и взрослые, почтенные сидя кругом,
7
отдельно, советуются шутят и пьют.
Слугой посланный маленький ребенок,
Плачет, клянчит мясо у матери.
Сидят под тенью на ковре баи.
8
Вот самовар кипит, клокочет,
Если ученый скажет слово, оно (слово) словно
Лошадь пришедшая первой в байге.
Другие кивают, соглашаясь (конечно).
9
Аксакал в белой рубахе, с палкой в руке,
Выйдет откуда-то и кричит на пастухов.
Требуя отогнать скот подальше.
Когда табунщики, уехавшие с утра
10
Возвращаются на строптивых конях в аул.
То они, заткнув за пояс подолы чапанов,
Прибедняясь* подлизываясь, подхалимничают.
Чтобы бай их пожалел, пригласил и дал кумыс.
11
Молодежь и юноши отдельной стаей,
Стреляют из ружей, пускают своих птиц.
Гуляя по берегу реки.
Если их ловчая птица берет не успевшего подняться
12
Какого-нибудь гуся, то они сами клекочут
Громче и больше чем их сокол.
Что было, то прошло забылось.
Нет в руках сил,
13
И ничего не сможешь сделать,
Бедняга, давешний старец
Стоит в ауле и смеется.
Хлопает, хохочет (ненормально, неадекватно).
 
**************************************************************************
Жаз
Абай ;;нанбай;лы (Абай Кунанбаев).
 
Жаздыгїн шілде болєанда,        
Кґкорай шалєын, бјйшешек,    
Ўзарып ґсіп толєанда;              
Кїркіреп жатќан ґзенге,            
Кґшіп ауыл ќонєанда;                     
Шўрќырап жатќан жылќыныѕ        
Шалєыннан жоны ќылтылдап,       
Ат, айєырлар, биелер                        
Бїйірі шыєып, ыѕќылдап,                                
Суда тўрып шыбындап,                                 
Кўйрыєымен шылпылдап,            
Арасында кўлын-тай                     
Айнала шауып бўлтылдап.             
Жоєары-тґмен їйрек, ќаз               
Ўшып тўрса сымпылдап.              
Ќыз-келіншек їй тігер,                    
Бўрала басып былќылдап,                                 
Аќ білегін сыбанып,                                              
Јзілдесіп сыѕќылдап.                                          
Мал ішінен айналып,                                          
Кґѕілі жаќсы жайланып,                
Бай да келер ауылєа,                       
Аяѕшылы жылпылдап;                    
Сабадан ќымыз ќўйдырып,           
Ортасына ќойдырып,                      
Жасы їлкендер бір бґлек                 
Кеѕесіп, кїліп сылќылдап.                 
Жалшы алдаєан жас бала,              
Жаєалайды шешесін                         
Ет јпер деп ќыѕќылдап.
Кґлеѕке ќылып басына,
Кілем тґсеп астына,
Салтанатты байлардыѕ
Самаурыны бўрќылдап.
Білімділер сґз айтса,
Бјйгі атындай аѕќылдап,
Ґзгелер басын изейді,
Јрине деп маќўлдап.
Аќ кґйлекті, таяќты
Аќсаќал шыєар бір шеттен
Малыѕды јрі ќайтар деп,
Малшыларєа ќаѕќылдап.
Бай байєўсым десін деп,
Шакырып ќымыз берсін деп,
Жарамсаќсып, жалпылдап.
Шапандарын белсенген,
Асау мініп теѕселген
Жылќышылар кеп тўрса,
Таѕертеѕнен салпылдап.
Мылтыќ атќан, ќўс салєан
Жас бозбала бір бґлек
Су жаєалап ќутыѕдап.
Ќайырып салєан кґк ќўсы
Кґтеріле бергенде,
Ќаз сыпырса жарќылдап.
Ґткен кїнніѕ бјрі ўмыт,
Ќолдан келер ќайрат жок,
Баєанаєы байєўс шал
Ауылда тўрып кїледі,
Ќошемет ќылып ќарќылдап.

© Copyright: Роман Артман, 2012

Регистрационный номер №0050883

от 27 мая 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0050883 выдан для произведения:

  Абай, о чём же ты писал!?

 
 
 
Первая попытка  перевода  с казахского
(МОЁ   виденье поэзии Абая)
 
Лето  
 
1
В июле знойном - середине лета,
Когда  осокою покроется   земля
И редкий всполох макового цвета
Плывёт  в  высоких волнах   ковыля…
2
Уходим мы к прохладным,  бурным рекам
Ведя с собой  несметные стада:
Хребты коней несут нас век от века,
Туда, где отдыхать пришла пора.
3
            Стада  стоят в прохладе горных вод,
            Хвостами машут,  слизывают  пот…
            Кобылы  обрели наполненный живот,-
            Ведь  стригункам резвящимся, уж скоро год…
4
Над  влагою озёр гусиный клёкот
И стонет воздух от метанья крыл:
За ним я слышу  дев невинный шёпот,
Но  юрты полог статность их укрыл.
5
И вижу я  лишь   нежный, белый   локоть,
В смущеньи  отведённый пылкий  взор:
Со смехом спрятан  чёрный,  дивный локон
Глаза красавицы  устремлены в простор.
6
              Хозяин  стойбища вернулся в свой аил               
              Он на коне,  он весел -  полон сил;
              Кумыса чашу с достархана попросил
              И глядя на гостей,  с улыбкою   испил.
7
Отдельно старики  под крепким  древом
Ведут беседу шутят и   поют…
Мальчишка мяса просит,-  не наевшись хлебом,
У матери ища от стариков приют.
8
Мать самовар поставив,  отдыхает
И слушает   старейшин- мудрецов
И слово каждое здесь мудрость обретает
И  высекается из памяти   веков.
9
Вот аксакал  встаёт из  старческого круга,
Клюкою гонит прочь пришедших  пастухов,- 
Скот подступил и помешал ведению досуга
И отвлекает старцев от движенья облаков.
10
           Тамбунщики  на  сытых,   быстрых  аргамаках
           Вдруг  полы чапанов по-нищенски  припрятав,
          За общий  достархан попросятся  заплакав,
           Кумус восребуют за прошлый трудный день.
11
И молодёжь уходит дальше -  восвояси:
Стрелять из ружей, или с соколом в поля
Не нужен им венок из  мудрой   власти,-
Добычу в руки им даёт  сама земля.
12
Клекочет сокол одержав победу,
Несёт хозяину  невиданный улов...
Кричат охотники идя по следу
В их криках власть над миром и,любовь…
13
Моя же власть над миром истончилась
И нет в руках тех прежних сил…
Осталось   хохотать  над этой силой,- 
Дурачиться и вспоминать, каким ты был.
 
*******************************************************************************
Лето
Абай Кунанбаев. (Построчный перевод К. Досжан)
1
В июле знойном середине лета.
Когда трава (осока) покрывает всю землю, степь.
Вместе с ручьями и родниками, где-то видны маки,
Стебли удлиненные с созревающими метелочками семян;
 
 
2
Тогда к бурлящей реке перекочует аул (переезжает);
В высоких травах едва заметны спины (хребты) отдыхающих,
похрапывающих, перекатывающихся жеребцов.
И кобылы с упитанными боками еле дышат,
3
Стоят, отдыхая в прохладной воде кони.
Наслаждаются, обмахиваясь хвостами,
И среди них жеребята-стригунки
Вокруг них непоседливо резвятся.
4
Утки и гуси летят вверх и вниз,
Шелестя, взмахивая, рассекал воздух крыльями.
Когда девушки и молодки ставят юрты
Гибкие станом, плавной походкой покачивают бедрами.
5
Плавными движениями рук, обнажив
Свои белые нежные локотки,
Смеясь, шутя, веселым смехом заливаясь.
Осматривая свой скот, стадо,
6
В хорошем настроении, и бай
возвращается в аул, не торопясь, покачиваясь на коне.
Наливают кумыса из саба и ставят в центр дастархана,
и взрослые, почтенные сидя кругом,
7
отдельно, советуются шутят и пьют.
Слугой посланный маленький ребенок,
Плачет, клянчит мясо у матери.
Сидят под тенью на ковре баи.
8
Вот самовар кипит, клокочет,
Если ученый скажет слово, оно (слово) словно
Лошадь пришедшая первой в байге.
Другие кивают, соглашаясь (конечно).
9
Аксакал в белой рубахе, с палкой в руке,
Выйдет откуда-то и кричит на пастухов.
Требуя отогнать скот подальше.
Когда табунщики, уехавшие с утра
10
Возвращаются на строптивых конях в аул.
То они, заткнув за пояс подолы чапанов,
Прибедняясь* подлизываясь, подхалимничают.
Чтобы бай их пожалел, пригласил и дал кумыс.
11
Молодежь и юноши отдельной стаей,
Стреляют из ружей, пускают своих птиц.
Гуляя по берегу реки.
Если их ловчая птица берет не успевшего подняться
12
Какого-нибудь гуся, то они сами клекочут
Громче и больше чем их сокол.
Что было, то прошло забылось.
Нет в руках сил,
13
И ничего не сможешь сделать,
Бедняга, давешний старец
Стоит в ауле и смеется.
Хлопает, хохочет (ненормально, неадекватно).
 
**************************************************************************
Жаз
Абай ;;нанбай;лы (Абай Кунанбаев).
 
Жаздыгїн шілде болєанда,        
Кґкорай шалєын, бјйшешек,    
Ўзарып ґсіп толєанда;              
Кїркіреп жатќан ґзенге,            
Кґшіп ауыл ќонєанда;                     
Шўрќырап жатќан жылќыныѕ        
Шалєыннан жоны ќылтылдап,       
Ат, айєырлар, биелер                        
Бїйірі шыєып, ыѕќылдап,                                
Суда тўрып шыбындап,                                 
Кўйрыєымен шылпылдап,            
Арасында кўлын-тай                     
Айнала шауып бўлтылдап.             
Жоєары-тґмен їйрек, ќаз               
Ўшып тўрса сымпылдап.              
Ќыз-келіншек їй тігер,                    
Бўрала басып былќылдап,                                 
Аќ білегін сыбанып,                                              
Јзілдесіп сыѕќылдап.                                          
Мал ішінен айналып,                                          
Кґѕілі жаќсы жайланып,                
Бай да келер ауылєа,                       
Аяѕшылы жылпылдап;                    
Сабадан ќымыз ќўйдырып,           
Ортасына ќойдырып,                      
Жасы їлкендер бір бґлек                 
Кеѕесіп, кїліп сылќылдап.                 
Жалшы алдаєан жас бала,              
Жаєалайды шешесін                         
Ет јпер деп ќыѕќылдап.
Кґлеѕке ќылып басына,
Кілем тґсеп астына,
Салтанатты байлардыѕ
Самаурыны бўрќылдап.
Білімділер сґз айтса,
Бјйгі атындай аѕќылдап,
Ґзгелер басын изейді,
Јрине деп маќўлдап.
Аќ кґйлекті, таяќты
Аќсаќал шыєар бір шеттен
Малыѕды јрі ќайтар деп,
Малшыларєа ќаѕќылдап.
Бай байєўсым десін деп,
Шакырып ќымыз берсін деп,
Жарамсаќсып, жалпылдап.
Шапандарын белсенген,
Асау мініп теѕселген
Жылќышылар кеп тўрса,
Таѕертеѕнен салпылдап.
Мылтыќ атќан, ќўс салєан
Жас бозбала бір бґлек
Су жаєалап ќутыѕдап.
Ќайырып салєан кґк ќўсы
Кґтеріле бергенде,
Ќаз сыпырса жарќылдап.
Ґткен кїнніѕ бјрі ўмыт,
Ќолдан келер ќайрат жок,
Баєанаєы байєўс шал
Ауылда тўрып кїледі,
Ќошемет ќылып ќарќылдап.
 
Рейтинг: +8 1371 просмотр
Комментарии (12)
0 # 27 мая 2012 в 10:20 +1
Ну, Ром, я молчу)))) supersmile
Роман Артман # 27 мая 2012 в 12:56 +1
)))))))) вот так.......неожиданно))))) podarok3
Анна Магасумова # 27 мая 2012 в 14:07 +1
Рома! Ты действительно Роман! Ты молодец! kissfor
Роман Артман # 27 мая 2012 в 16:49 +1
Спасибо)))))))))) live3
Михаил Юсин # 27 мая 2012 в 21:45 +1
По моему, для первого раза это очень хорошо написано.Я,конечно, не знаю оригинал...Если позволите, несколько замечаний...Повнимательней к рифме, во второй строфе,"стада-пора",рифма не годится...лучше бы заменить..."Кобылы обрели наполненный живот", по моему, "обрели",это несколько велеречиво- для живота, он просто у них вырос...может так: "у всех кобыл тяжеле(отяжелел) (стал) живот", это просто я написал ,- чтоб не быть голословным..., и я бы сделал короче последнюю строку этой строфы.Далее:
"И стонет воздух от метанья крыл:
За ним я слышу дев невинный шёпот"...То есть, как это "за ним" ? Несколько двусмысленно,как-нибудь бы попроще:"как-будто слышится мне дев невинных шёпот"....Но юрты полог Лица их укрыл"...Пятая строфа хороша, но в первой её строке много шипящих:"И вижуЯЛишьНежный"... это не трудно исправить...
6-я, очень хороша... 7-я: "у матери ища от стариков приют"-несколько громоздко,можно выразиться проще...в последней строфе я бы сделал равное количество слогов (стоп), во второй и четвёртой строфе...

(Роман, надеюсь не обидитесь,все мы учимся,тем более я формально-форумный критик.) а вообщем-то перевод не плох, но он может быть ещё лучше) ! я тоже довольно азартно увлёкся переводом в последнее время...)где вы берёте подстрочники ?
Роман Артман # 28 мая 2012 в 09:37 +1
)))) Всё получилось совершенно случайно,= увидел Ваню Урганта с его казахским стихом и, решил узнать о чём же на самом деле в нём написано))))) А по поводу замечаний, - я не обижаюсь... Сам уверен перевод сыроват и ещё надо поработать. Спасибо за подробный комментарий... Я его обдумаю и наверно кое что переделаю. look
Александр Саакян (Садовник) # 8 июня 2012 в 19:12 +1
Поэтические переводы... для меня это вообще, что-то непостижимо запредельное.
Мне кажется, что это очень непросто.
А вообще-то читается очень легко и приятно! Респект тебе, Рома! supersmile
Виринея Бартель # 9 июня 2012 в 17:57 +1
А мне очень понравился перевод! Это действительно нелегко! apl live4
Лаура baitassova # 11 ноября 2012 в 22:10 +1
сама казашка. учили стих этот в школе.
ваш перевод - просто чума!!!!!! классно,реально.
не всякий казах так переведет.
снимаю шляпу РОМАН!!!! snegur
Елена Теплова # 15 июня 2013 в 01:03 +1
Очень неожиданно встретить здесь перевод стихов Абая - я думала, что его творчество уже никого не интересует. Перевод прекрасный, спасибо автору))) Я сама 40 лет прожила на юге Казахстана.У Вас прочитала - Санкт-Алматы, а мы в детстве свой любимый городок называли Сары-Париж.
Творческих успехов)))
дина ораз # 26 января 2015 в 07:55 0
Рома Вы молодец! Браво! 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 Только видно что шрифт казахский программа не берёт? super В избранное!
Роман Артман # 26 января 2015 в 08:12 0
Спасибо, Динара! От вас мне очень приятно слышать одобрение)))) rose