перевод стихотворения Джона Магвайера"Спираль"
You don't take your unruly eyes off
Forgotten the Eternal base.
One life in all is just a trifle
When you stay at the stellar gates.
But why d'you pull along your folly
in your kotomka*? Can't you see?
Love makes her way with her head lowered
Through ring of the Eternity.
And stars go down in a spiral
To the mute dark. All grievs of mine
Will soon return to me reqiting
Inquisitive and searching mind.
___________________________________
kotomka* - (all the same holdall)
ассоциируется с сумой, это предполагает сохранение деяний личности
перевод стихотворения Джона Магвайера"Спираль"
http://www.stihi.ru/2003/07/12-947
You don't take your unruly eyes off
Forgotten the Eternal base.
One life in all is just a trifle
When you stay at the stellar gates.
But why d'you pull along your folly
in your kotomka*? Can't you see?
Love makes her way with her head lowered
Through ring of the Eternity.
And stars go down in a spiral
To the mute dark. All grievs of mine
Will soon return to me reqiting
Inquisitive and searching mind.
___________________________________
kotomka* - (all the same holdall)
ассоциируется с сумой, это предполагает сохранение деяний личности
Лаура baitassova # 20 апреля 2013 в 07:41 0 | ||
|
Литературный сайт Парнас предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет.