Валькирия (из Вагнера)

1 октября 2013 - Alexander Soleil
article162204.jpg
 
 

Божественным огнём
Уже не вспыхнет твой взор;
И не услышит в шуме битвы
Твой клич победный ни враг, ни друг,
Ни Я - твой Бог и отец...
 
Лучезарный блеск твоих глаз
Созвездием станет небес;
А ты сойдёшь на землю к людям,
Навек, покинув Меня и Небо,
Навеки безвозвратно...
 
В последний раз свет твоих глаз
Пролей мне в душу, дитя Моё...
 
Сияйте счастливцу, звёзды очей!
А Мне - вечному Богу -
Блеск холодных созвездий...
 
"Бессмертный, прощаясь с тобой,
Бессмертье снимает с тебя..."
 
* * *
 
Эй, Вулкан!
Живо проснись!
Пусть подземным огнём
Раскалится жерло;
Огнедышащей лавой,
Огненны
м вихрем,                   
Вкруг скалы,
Ты обернись!
Сюда! Грозное пламя!
Не сдерживай ярость свою, -
Взвейся, огненный смерч! 
 


© Copyright: Alexander Soleil, 2013

Регистрационный номер №0162204

от 1 октября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0162204 выдан для произведения:
Божественным огнём
Уже не вспыхнет твой взор;
И не услышит в шуме битвы
Твой клич победный ни враг, ни друг,
Ни Я - твой Бог и отец...
 
Лучезарный блеск твоих глаз
Созвездием станет небес;
А ты сойдёшь на землю к людям,
Навек, покинув Меня и Небо,
Навеки безвозвратно...
 
В последний раз свет твоих глаз
Пролей мне в душу, дитя Моё...
 
Сияйте счастливцу, звёзды очей!
А Мне - вечному Богу -
Блеск холодных созвездий...
 
"Бессмертный, прощаясь с тобой,
Бессмертье снимает с тебя..."
 
* * *
 
Эй, Вулкан!
Живо проснись!
Пусть подземным огнём
Раскалится жерло;
Огнедышащей лавой,
            Огненный Змей,
                       Вкруг скалы,
                                   Ты обернись!
 Сюда! Грозное пламя!
Не сдерживай ярость свою, -
Взвейся, огненный смерч! 
 

 
Рейтинг: +1 841 просмотр
Комментарии (3)
Ольга Шлыкова # 4 октября 2013 в 09:23 +1
Завидую...
smayliki-prazdniki-34
Alexander Soleil # 5 октября 2013 в 01:57 0
Оля, Господь с тобой! Чему тут завидовать? Достаточно вольный текст.
Для собственного пения (28 окт). Чтобы соображать, что поёшь.
Но за моральную поддержку СПАСИБО - она неоценима.
Ольга Шлыкова # 5 октября 2013 в 12:45 +1
Знала бы я так немецкий, который учила в школе. Раньше в СССР была потрясающая школа литературного перевода. Благодаря ей, я взапой, (хорошее слово), читала классиков европейской литературы. В том числе и немцев поэтов. Гёте, Гейне. Вы переводите очень достойно! Учитывая то, что в этих стихах сплошная аллегория, нужно ещё знать, что имел в виду поэт в своих обобщениях понятий. Поэтому нисколько не удивлюсь, если на пенсии вы поменяете профессию и займётесь переводами. Типа будущее предсказала. Гы-гы-гы. super joke