Это будет наглостью, если я возьмусь за перевод этого библейского отрывка "Песнь песней" царя Соломона, считающегося непревзойдённым образцом любовной лирики, написанного в 7 веке до н.э.
Если вы не читали библию, то, возможно, знакомы с этим текстом по повести Куприна "Суламифь". Иврит позволяет петь старинные тексты дословно, без рифм и ритмики. Этим воспользовалась известная израильская певица Офра Хаза.
В следующем сообщении я покажу кавер в современной интерпретации на эту песнь (имя исполнительницы я не знаю) под названием "Песня любви".
[Скрыть]Регистрационный номер 0442728 выдан для произведения:
Это будет наглостью, если я возьмусь за перевод этого библейского отрывка "Песни песней" царя Соломона, считающегося непревзойдённым образцом любовной лирики, написанного в 7 веке до н.э.
Если вы не читали библию, то, возможно, знакомы с этим текстом по повести Куприна "Суламифь". Иврит позволяет петь старинные тексты дословно, без рифм и ритмики. Этим воспользовалась известная израильская певица Офра Хаза.
В следующем сообщении я покажу кавер в современной интерпретации на эту песнь (имя исполнительницы я не знаю) под названием "Песня любви".
удивляюсь и восхищаюсь разносторонностью Ваших познаний, интересов, музыки, Борис! и не устану благодарить Вас за открытие...многое из того ,что Вы предлагаете, не знала... голос завораживает...как и музыка... как и вязь строк незнакомого мне языка... Спасибо Вам ,Борис!