Сastles and Dreams (ЗАмки и мечты)

25 августа 2012 - Маргарита Тодорова
article72238.jpg

 

 Как одинока ты, тяжко на сердце,

Песня печальная в нем поселилась,
Словно захлопнулась радости дверца...
Счастье, любовь, может, это приснилось?

Ночь так темна, почему же не спишь ты,
Серый рассвет, на крылечке встречая,
Плечи туманом холодным укрыты,
Взгляд по равнине пустынной блуждает.

Звездочки гаснут на небе, как свечи,
Ветер пылинки надежды сдувает,
Нет, не надето на палец колечко...
Горькие слезы лицо омывают.

Хлынули ливни, мечта ускользает,
Облаком тают воздушные замки
И, рассыпаясь, навек исчезают...
В том виноваты, наверное, сами.

Словно монетки сверкают на солнце
Скрытые наши мечты и желанья,
Их не достать, глубоко, как в колодце...
Не утонуть бы в фальшивом сиянье.

Много печальных историй расскажет
Мудрое время о замках воздушных,
Замках песочных и замках бумажных...
В них только стены страданий ненужных.

Замки всегда исчезают с рассветом,
Призраки тают под солнечным светом...
 
Вольный перевод песни группы Blackmore Night "Сastles and Dreams"

© Copyright: Маргарита Тодорова, 2012

Регистрационный номер №0072238

от 25 августа 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0072238 выдан для произведения:

 

 Как одинока ты, тяжко на сердце,

Песня печальная в нем поселилась,
Словно захлопнулась радости дверца...
Счастье, любовь, может, это приснилось?

Ночь так темна, почему же не спишь ты,
Серый рассвет, на крылечке встречая,
Плечи туманом холодным укрыты,
Взгляд по равнине пустынной блуждает.

Звездочки гаснут на небе, как свечи,
Ветер пылинки надежды сдувает,
Нет, не одето на палец колечко...
Горькие слезы лицо омывают.

Хлынули ливни, мечта ускользает,
Облаком тают воздушные замки
И, рассыпаясь, навек исчезают...
В том виноваты, наверное, сами.

Словно монетки сверкают на солнце
Скрытые наши мечты и желанья,
Их не достать, глубоко, как в колодце...
Не утонуть бы в фальшивом сиянье.

Много печальных историй расскажет
Мудрое время о замках воздушных,
Замках песочных и замках бумажных...
В них только стены страданий ненужных.

Замки всегда исчезают с рассветом,
Призраки тают под солнечным светом...
 
Вольный перевод песни группы Blackmore Night "Сastles and Dreams"
 
Рейтинг: +14 2284 просмотра
Комментарии (29)
Лариса Тарасова # 25 августа 2012 в 12:26 +3
Замки бумажные,замки воздушные....
Время течет, истекая рассветами,
Искоса бросит: "Пора"- равнодушное,
Мимо промчится за далями светлыми.

Призрачны сказки и тщетны старания,
Время уходит, уносит страдания....
Маргарита Тодорова # 26 августа 2012 в 15:01 0
Замки воздушные время развеет,
Снами растают желанья, мечты,
Сказки уходят, захлопнутся двери...
Кружит и кружит нас вихрь суеты.
38
Светлана # 25 августа 2012 в 20:37 +2
Запечалилось, Рита 38 9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c
Маргарита Тодорова # 26 августа 2012 в 15:03 0
Немножко грусти, Света, это ничего, но только чуть-чуть! smileded sneg
елена самохина # 25 августа 2012 в 21:51 +1
Ритуля! Хорошего тебе настроения. super ura
Маргарита Тодорова # 26 августа 2012 в 15:06 0
Большое-пребольшое спасибо!
Анатолий Киргинцев # 26 августа 2012 в 00:07 +1
Время безжалостно разрушает наши замки, но мы с непонятным упорством продолжаем строить новые.
Маргарита Тодорова # 26 августа 2012 в 15:10 0
Да вся наша жизнь, Анатоль, из этого и состоит, что-то рушится, но, что-то же и остается! 30
Людмила Телякова # 27 августа 2012 в 15:45 +1
Пытаемся строить мы замки воздушные,
Из облаков, таких белых-пребелых.
Но время их рушит, считая ненужными.
А мы вновь возводим в мечтах своих смелых.
Маргарита Тодорова # 27 августа 2012 в 20:52 0
Замки воздушные строим, возводим,
Каждый кирпичик из грезы-мечты...
Призраки счастья по комнатам бродят,
Тают с рассветом, уходят как сны.
Андрей Канавщиков # 27 августа 2012 в 16:22 +1
Пытаясь уйти за привычные рамки,
Построил для жизни воздушные зАмки.
Там очень красиво, грустить не с руки -
Ход к зАмкам воздушным закрыт на замкИ.
Маргарита Тодорова # 27 августа 2012 в 21:11 +1
ЗамОк на воротах воздушного зАмка,
На ключик в нем заперты наши мечты.
Витают там грезы, волшебные сны,
Играет мелодию вальса шарманка
И звездами в парке сверкают цветы.
smile 30
Оксана Рахманова # 27 августа 2012 в 20:14 +1
Риточка,не грусти! ura
Маргарита Тодорова # 27 августа 2012 в 21:12 0
38 buket2
Alexander Ivanov # 22 августа 2014 в 12:13 +1
Прекрасная работа, Маргарита!

Маргарита Тодорова # 22 августа 2014 в 18:21 0
Спасибо, Александр! Всегда рада Вашим визитам и отзывам!
Ивушка # 22 августа 2014 в 12:23 +1
Маргарита Тодорова # 22 августа 2014 в 18:23 +1
smile
Ольга Боровикова # 29 июля 2015 в 17:32 +1
Замки всегда исчезают с рассветом,
Призраки тают под солнечным светом...

Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/ofsongs/sastles-and-dreams-zamki-i-mechty.html

Как правильно, Дорогая Маргарита! Большое спасибо за чудесный перевод - мудрость Вашу!
С уважением. 5min 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Маргарита Тодорова # 29 июля 2015 в 22:18 0
Это Вам, Оля, большое спасибо за внимание и за Ваши добрые слова! sneg 30
Серёжкин # 5 февраля 2016 в 18:56 +1
Я как в воду глядел, догадавшись по названию, что тут что-то связано с "Under a Violet Moon". Прекрасная группа отличного музыканта Ритчи Блекмора, с взбалмошным характером, но зато очень талантливого (талант почти всегда неотделим от причуд) и его молодой жены (а кто из нас не любит молодых?)!
Blackmore' Night
Маргарита Тодорова # 5 февраля 2016 в 20:17 +1
Переводчик, я конечно тот ещё, но старалась далеко от основного текста не уходить. В общем и целом, по-моему ничего так получилось))
hi
Серёжкин # 5 февраля 2016 в 22:20 +1
Получилось хорошо! Переводить сложно. Так, чтобы сохранить смысл и в то же время придать поэтичность. live1
Геннадий Таран # 4 апреля 2016 в 18:33 +1
rolf нет слов! великолепно! buket7
Маргарита Тодорова # 4 апреля 2016 в 18:58 0
zst Благодарю Вас, Геннадий!
Ольга Боровикова # 14 июня 2016 в 20:46 +1
...
Много печальных историй расскажет
Мудрое время о замках воздушных,
Замках песочных и замках бумажных...
В них только стены страданий ненужных.

Замки всегда исчезают с рассветом,
Призраки тают под солнечным светом...
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/ofsongs/sastles-and-dreams-zamki-i-mechty.html

Маргарита, гармонично, лирично, ПРЕКРАСНО!!! ВОСХИЩЕНА ВАШИМИ ПОЗНАНИЯМИ!!! regisseractrissa live3
Маргарита Тодорова # 15 июня 2016 в 08:00 0
От всей души спасибо Вам, Оля! Спасибо, мне очень приятно! 38 flo
Марина Бокар # 28 июля 2018 в 18:18 +1
Всегда удивляете. Приятно было пройтись с Вами по лабиринтам замков воздушных и вспомнить о Замках песочных и замках бумажных...
В них только стены страданий ненужных.
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/ofsongs/sastles-and-dreams-zamki-i-mechty.html
Не будем унывать и в нашем возрасте можно смотреть только вперед и только с надеждой.Работа Ваша,Маргарита, трогает до самого донышка.
Маргарита Тодорова # 29 июля 2018 в 09:08 0
Всегда рада Вам, Мариночка, спасибо, за подаренное тепло Ваших слов! А вот не унывать, к сожалению, удаётся как-то не очень.