На сердце далеко еще не мгла

4 марта 2013 - Владимир Зайченко
article121035.jpg

Прослушать песню

 

Dar širdyje ne sutema

***

Kasdieną barės su uosiais vėjai,
Vyšnia lingavo mums po langais.
Jaunystė mano kažkur skubėjo,
Jaunystė skrido juodbėriais žirgais.

Keitės ir miestai, ir veidai.
Šaukiau tave, bet tu manęs neišgirdai.
Metai nuskendo tolumoj,
Bet tavo meilė vėlei šaukia grįžt namo.

Laimė man dar nesvetima,
Dar širdyje ne sutema, ne sutema.
Neša greit žirgai mane
Ten, kur lingavo ryto vėjuose vyšnia.

Ir susitaikys su uosiais vėjai,
Vyšnia vėl kalbins mus po langais.
Jaunystė mano dar nepraėjo,
Jaunystė grįžta juodbėriais žirgais.

Keitės ir miestai, ir veidai.
Šaukiau tave, bet tu manęs neišgirdai.
Metai nuskendo tolumoj,
Bet tavo meilė vėlei šaukia grįžt namo.

Laimė man dar nesvetima,
Dar širdyje ne sutema, ne sutema.
Neša greit žirgai mane
Ten, kur lingavo ryto vėjuose vyšnia.

На сердце далеко ещё не мгла

***
Ветра и ясени ругались,
Качалась вишня под окном.
Дни нашей юности умчались,
На скакуне куда-то вороном.

Менялись города и лица,
Кричал тебе, но ты не слышала меня.
Летели вдаль года, как птицы,
Тянуло в дом, только одну тебя любя.

припев:
Счастье пока не чуждо мне,
Да и на сердце далеко ещё не мгла,
Мчусь я на вихре-скакуне,
Туда, где вишня нашей юности цвела.

Ветра в осиннике утихнут,
Шепнёт нам вишня под окном,
Что страсти молодостью вспыхнут,
Назад вернувшись вихрем-скакуном.

Менялись города и лица,
Кричал тебе, но ты не слышала меня.
Летели вдаль года, как птицы,
Тянуло в дом, только одну тебя любя.

припев:
Счастье пока не чуждо мне,
Да и на сердце далеко еще не мгла,
Мчусь я на вихре-скакуне,
Туда, где вишня нашей юности цвела.


Перевод с литовского – Владимир Зайченко

© Copyright: Владимир Зайченко, 2013

Регистрационный номер №0121035

от 4 марта 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0121035 выдан для произведения:

Прослушать песню

 

Dar širdyje ne sutema

***

Kasdieną barės su uosiais vėjai,
Vyšnia lingavo mums po langais.
Jaunystė mano kažkur skubėjo,
Jaunystė skrido juodbėriais žirgais.

Keitės ir miestai, ir veidai.
Šaukiau tave, bet tu manęs neišgirdai.
Metai nuskendo tolumoj,
Bet tavo meilė vėlei šaukia grįžt namo.

Laimė man dar nesvetima,
Dar širdyje ne sutema, ne sutema.
Neša greit žirgai mane
Ten, kur lingavo ryto vėjuose vyšnia.

Ir susitaikys su uosiais vėjai,
Vyšnia vėl kalbins mus po langais.
Jaunystė mano dar nepraėjo,
Jaunystė grįžta juodbėriais žirgais.

Keitės ir miestai, ir veidai.
Šaukiau tave, bet tu manęs neišgirdai.
Metai nuskendo tolumoj,
Bet tavo meilė vėlei šaukia grįžt namo.

Laimė man dar nesvetima,
Dar širdyje ne sutema, ne sutema.
Neša greit žirgai mane
Ten, kur lingavo ryto vėjuose vyšnia.

На сердце далеко ещё не мгла

***
Ветра с осинами ругались,
Качалась вишня под окном.
Дни нашей юности умчались,
На скакуне куда-то вороном.

Менялись с городами лица,
Кричал тебе, но ты не слышала меня.
Летели вдаль года, как птицы,
Тянуло в дом, только одну тебя любя.

припев:
Счастье пока не чуждо мне,
Да и на сердце далеко ещё не мгла,
Мчусь я на вихре-скакуне,
Туда, где вишня нашей юности цвела.

Ветра в осиннике утихнут,
Шепнёт нам вишня под окном,
Что страсти молодостью вспыхнут,
Назад вернувшись вихрем-скакуном.

Менялись с городами лица,
Кричал тебе, но ты не слышала меня.
Летели вдаль года, как птицы,
Тянуло в дом, только одну тебя любя.

припев:
Счастье пока не чуждо мне,
Да и на сердце далеко еще не мгла,
Мчусь я на вихре-скакуне,
Туда, где вишня нашей юности цвела.


Перевод с литовского – Владимир Зайченко

 
Рейтинг: +2 863 просмотра
Комментарии (2)
Татьяна Лаптева # 4 марта 2013 в 06:19 0
Отличный перевод, отличный текст песни!
elka
Владимир Зайченко # 5 марта 2013 в 19:33 0
Благодарю, Татьяна! Надо будет еще посидеть на досуге - не все места мне нравятся) rose