ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → La haine (Romeo et Juliette) - 2 версия перевода

La haine (Romeo et Juliette) - 2 версия перевода

10 февраля 2021 - Анна Богодухова

Боже, на нас взгляни,
Взор обрати в наш дом:
Тут нет места любви,
И отрава кругом.
Ей имя дано -
И противно оно:
Вражда! Вражда!
Она сводит с ума.
Вражда, вражда!
В час вины и суда -
Она выносит приговор,
Отравлен ею взор!
Вражда в глазах пылает,
И душу горечью сжигает.
И я честно скажу:
Я ненавижу вражду!

Я скрывать не стану:
Во мне отвращенье к вам.
Город от вражды устал,
А я взываю к слезам.
Боже, почему, ответь,
Все так должны любить вражду?
Она несет разрушенье и смерть,
И я честно скажу:
Вражда - от отца до сына
Делает нас сообщников вам,
Она неискоренима,
И я взываю к слезам!

Вражда! Вражда!
Это то, чем трусы живут.
Она сводит с ума -
Это любовь, которую жгут.

Я вас проклинаю
За ночи, где мы ходим по кругу,
О благе мы забываем:
Нам важней ненавидеть друг друга!

Взгляните на себя смелей -
нас опутали тысячи змей.
Взгляните, презирая страх -
мы лишь куклы в ее руках.

Как можно во имя вражды
Приносить столько жертв и смертей?
И все ночи наши пусты -
В них шепоты змей!

Вражда зреет в сердцах,
Словно змея, и обращает в прах
Услышьте женский глас:
Вражда травит нас!

Сводит с ума
Вражда, вражда!

© Copyright: Анна Богодухова, 2021

Регистрационный номер №0488869

от 10 февраля 2021

[Скрыть] Регистрационный номер 0488869 выдан для произведения:
Боже, на нас взгляни,
Взор обрати в наш дом:
Тут нет места любви,
И отрава кругом.
Ей имя дано -
И противно оно:
Вражда! Вражда!
Она сводит с ума.
Вражда, вражда!
В час вины и суда -
Она выносит приговор,
Отравлен ею взор!
Вражда в глазах пылает,
И душу горечью сжигает.
И я честно скажу:
Я ненавижу вражду!

Я скрывать не стану:
Во мне отвращенье к вам.
Город от вражды устал,
А я взываю к слезам.
Боже, почему, ответь,
Все так должны любить вражду?
Она несет разрушенье и смерть,
И я честно скажу:
Вражда - от отца до сына
Делает нас сообщников вам,
Она неискоренима,
И я взываю к слезам!

Вражда! Вражда!
Это то, чем трусы живут.
Она сводит с ума -
Это любовь, которую жгут.

Я вас проклинаю
За ночи, где мы ходим по кругу,
О благе мы забываем:
Нам важней ненавидеть друг друга!

Взгляните на себя смелей -
нас опутали тысячи змей.
Взгляните, презирая страх -
мы лишь куклы в ее руках.

Как можно во имя вражды
Приносить столько жертв и смертей?
И все ночи наши пусты -
В них шепоты змей!

Вражда зреет в сердцах,
Словно змея, и обращает в прах
Услышьте женский глас:
Вражда травит нас!

Сводит с ума
Вражда, вражда!
 
Рейтинг: 0 140 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!