ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → "Ave Maria" Шуберта - русский текст

"Ave Maria" Шуберта - русский текст

28 декабря 2013 - Alexander Soleil
article177875.jpg
 
 
Ангел Предстатель
с небесе послан бысть
рещи Богородице: Радуйся,
яко носиши Носящаго вся,
Свет неизреченно рождшая, радуйся!
 
Плода Бессмертнаго стяжание,
Чудес Христовых начало,
Звезды незаходимыя Мати,
Заре таинственнаго дне...
О, Всеблагая!
 
Упование
и Покров Державный,
к Тебе притекающих, Владычице,
Благое Предстательство мира,
Моли со безплотными прилежно
 
Егоже родила еси нам
Сокровище спасения
избавитися душам нашим
от всякого прещения,
Едина Благословенная! 

© Copyright: Alexander Soleil, 2013

Регистрационный номер №0177875

от 28 декабря 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0177875 выдан для произведения:
 
 
Ангел Предстатель
с небесе послан бысть
рещи Богородице: Радуйся,
яко носиши Носящаго вся,
Свет неизреченно рождшая, радуйся!
 
Плода Бессмертнаго стяжание,
Чудес Христовых начало,
Звезды незаходимыя Мати,
Заре таинственнаго дне...
О, Всеблагая!
 
Упование
и Покров Державный,
к Тебе притекающих, Владычице,
Благое Предстательство мира,
Моли со безплотными прилежно
 
Егоже родила еси нам
Сокровище спасения
избавитися душам нашим
от всякого прещения,
Едина Благословенная! 

 
Рейтинг: +3 3121 просмотр
Комментарии (2)
Федор Птичкин # 28 декабря 2013 в 22:55 +1
Совпадение с музыкой - частичное. Интонация слащаво-приторно-елейная. Право автора изъясняться на якобы старославянском. (У Ломоносова стихи намного современнее. А до него Симеон Полоцкий и Кантемир тоже изъяснялись совершенно по-человечески)На мой взгляд у бессмертной музыки текст должен быть максимально-приближенным к сегодняшнему слушателю. Сделайте вариант современный, чтобы понял его каждый. И возьмите ноты и сверьте своё либретто с оригиналом.
Alexander Soleil # 29 декабря 2013 в 01:33 +1
Давая оценку чему-либо, мы волей-неволей даём оценку самому себе. Вы могли пока услышать только собственную интонацию,она Вам не понравилась, я Вам сочувствую. "Якобы старославянский" - это церковно-славянский (компиляция из канонических текстов - Акафиста Пресвятой Богородице и Псалтири). Слушатель, имеющий понятие о бессмертном, - уже не "каждый". Он должен знать и настоящую цену современности, и вообще что-нибудь знать. Он сам должен приближаться к непонятому им, а не хамски требовать другого "варианта". Пусть сам напишет. А не сможет - пусть обратится хоть к Птичкину, благо тот ещё современнее, чем упомянутые им Авторы. Вопрос о взаимодействии словесного и музыкального текста, к сожалению, пока вне Вашей компетенции. 16 декабря Аve Maria (как и Бах - на церковнославянском!) была исполнена в (пред)Рождественском концерте. Это была чистая победа. Справедливости ради должен признать, что сомнения, по теме схожие с Вашей безапелляционной оценкой, меня посещали. К тому же я пою не слишком нежным басом. Но прозвучало весьма убедительно и для публики и для меня самого.
Вот, поговорили... 30 С наступающим 2014!