вариация на тему сонета Шекспира 54
27 ноября 2013 -
Cветлана Лосева
Рейтинг: 0
597 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Вариация на тему СОНЕТА ШЕКСПИРА № 54
Оригинал и перевод здесь: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-54-ru.html
Тебе, мой
юный друг минут текущих,
Пером о
добродетели пою.
С ней красота
– весенний сад цветущий,
Где место -
сказке, грёзам, соловью.
Прекрасней
розы нет цветка на свете.
И стоит уловить
нам аромат,
Который
донесёт до вдоха ветер,
Не будет
упоению преград!
И куст
шиповника - в цветущих розах.
И днём –
благоуханье над листвой.
И поутру
бутоны в чистых росах,
Но кто захочет
взять цветок с собой?!
Ты юн,
поэт, но молодость не вечна.
Стихи ж твои
- эссенцией сердечной.
2013
Вариация на тему СОНЕТА ШЕКСПИРА № 54
Оригинал и перевод здесь: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-54-ru.html
Тебе, мой
юный друг минут текущих,
Пером о
добродетели пою.
С ней красота
– весенний сад цветущий,
Где место -
сказке, пенью соловью.
Прекрасней
розы нет цветка на свете.
И стоит уловить
нам аромат,
Который
донесёт до вдоха ветер,
Не будет
упоению преград!
И куст
шиповника - в цветущих розах.
И днём –
благоуханье над листвой.
И поутру
бутоны в чистых росах,
Но кто захочет
взять цветок с собой?!
Ты юн,
поэт, но молодость не вечна.
Стихи ж твои
- эссенцией сердечной.
2013
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Литературный сайт Парнас предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет.