ГлавнаяСтихиЛирикаРелигиозная → " Первое умножение хлебов"

" Первое умножение хлебов"

22 декабря 2013 - Галина Дашевская
article176706.jpg

 

Автор стихов на украинском языке Леонид Абрам

 

 

http://parnasse.ru/poetry/translations/-8203-8203-languages/-pershe-pomnozhenja-hl-b-v.html

 

 

 

 

 

Пришли к Христу отовсюду,

Разные за верой люди,

К Его учению не безразличных,

И Он вылечил всех нездоровых.

 

Когда же наступил вечер скоро,

Подошли тогда к нему ученики

И говорят: "Место это пустое,

Да и время миновало уже.

 

Отпусти людей, пусть

Идут по селам обычно,

И купят там себе пищу,

Хлеба и какой-то рыбы".

 

А Иисус сказал, будто с неба:

"Им ходить и покупать не надо,

В моём благоволении отсюда,

Вы сами им дайте поесть".

 

А они говорят, обращаясь к Нему:

"Из состояния своего пищевого,

Мы имеем только пять

Хлебов и две рыбы". И молчат.

 

Тогда Он говорит: "Поэтому пойдите,

Мне их сюда принесите".

Те же пошли, все это взяли

И к Иисусу принесли.

 

А Он велел, прежде всего,

Если бы было удобно всем им,

Занимать места вокруг,

Так как было людей много.

 

И занимали на траве,

По сто и пятьдесят людей.

Было пять тысяч в той поре,

Без женщин и без детей.

 

Иисус в небо глаза вскинул,

Благословил те пять хлебов,

Две рыбины разломал

И ученикам все это передал.

 

А ученики уже людям носили,

И все изголодавшиеся ели.

Насытились, накушались,

Ещё и ломти остались.

 

И насобирали тех ломтей

Двенадцать полных корзин,

Да еще и излишки рыбы были,

На земле везде, как грибы.

 

Иисус во второй раз этими хлебами

И рыбами не большими,

Четыре тысяч людей

Насытил кроме женщин и детей

© Copyright: Галина Дашевская, 2013

Регистрационный номер №0176706

от 22 декабря 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0176706 выдан для произведения:

 

Автор стихов на украинском языке Леонид Абрам

http://parnasse.ru/poetry/translations/-8203-8203-languages/-pershe-pomnozhenja-hl-b-v.html

 

 

Пришли к Христу отовсюду,

Разные за верой люди,

К Его учению не безразличных,

И Он вылечил всех нездоровых.

 

Когда же наступил вечер скоро,

Подошли тогда к нему ученики

И говорят: "Место это пустое,

Да и время миновало уже.

 

Отпусти людей, пусть

Идут по селам обычно,

И купят там себе пищу,

Хлеба и какой-то рыбы".

 

А Иисус сказал, будто с неба:

"Им ходить и покупать не надо,

В моём благоволении отсюда,

Вы сами им дайте поесть".

 

А они говорят, обращаясь к Нему:

"Из состояния своего пищевого,

Мы имеем только пять

Хлебов и две рыбы". И молчат.

 

Тогда Он говорит: "Поэтому пойдите,

Мне их сюда принесите".

Те же пошли, все это взяли

И к Иисусу принесли.

 

А Он велел, прежде всего,

Если бы было удобно всем им,

Занимать места вокруг,

Так как было людей много.

 

И занимали на траве,

По сто и пятьдесят людей.

Было пять тысячи в той поре,

Без женщин и без детей.

 

Иисус в небо глаза вскинул,

Благословил те пять хлебов,

Две рыбины разломал

И ученикам все это передал.

 

А ученики уже людям носили,

И все изголодавшиеся ели.

Насытились, накушались,

Ещё и ломти остались.

 

И насобирали тех ломтей

Двенадцать полных корзин,

Да еще и излишки рыбы были,

На земле везде, как грибы.

 

Иисус во второй раз этими хлебами

И рыбами не большими,

Четыре тысяч людей

Насытил кроме женщин и детей

 
Рейтинг: +6 768 просмотров
Комментарии (16)
leonid abram # 22 декабря 2013 в 22:40 +4
Своеобразный, приближенный к Библейскому тексту, перевод! Работа проделана грандиозная, как на русскоязычного человека. Такое не каждый преодолеет, тем более с такими восхитительными результатами. Галина! Я восхищаюсь Вами! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Галина Дашевская # 22 декабря 2013 в 23:14 +4
Леонид, мне и это было сложно переводить, вот и меня что-то на своё.

СПАСИБО!
Необходимо восстановить 4475 # 22 декабря 2013 в 22:55 +4
спасибо...теперь и я поняла стихотворение,прочитанное мною в оригинале...успехов!!!ася... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Галина Дашевская # 22 декабря 2013 в 23:16 +5
Асенька, спасибо! Я рада, если чем-то помогла! Заходите в гости! t7211
leonid abram # 22 декабря 2013 в 23:28 +4
Галина, молодец, что перевела! В любом случае помогла почитать и Асе. 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e
Галина Дашевская # 23 декабря 2013 в 00:00 +4
Я старалась!
Alexander Ivanov # 23 декабря 2013 в 00:07 +3
Прекрасная работа! Молодцы авторы!
С уважением, Александр.

Галина Дашевская # 23 декабря 2013 в 00:09 +3
Спасибо, Александр! Рада, что зашли!
Александр Жарихин # 25 декабря 2013 в 23:42 +3
Сначала почитаю на русском, а потом на украинском. Спасибо за перевод! 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e
Галина Дашевская # 26 декабря 2013 в 01:49 +3
Саша, ты и на украинском прочтёшь.
Борис Хомяков # 26 декабря 2013 в 01:34 +3
Ну да! Лучше почитать на русском, тем более, что украинский совсем не знаю. Галя, спасибо за перевод!
Галина Дашевская # 26 декабря 2013 в 01:50 +3
Боря, когда приехала в Украину, то сложно было разобраться в этом языке. Я его осилила!
Борис Хомяков # 5 января 2014 в 15:15 +3
Галя, но ты родилась в Украине, а это о чём-то говорит.
Галина Дашевская # 5 января 2014 в 19:58 +2
Конечно же! Но я не учила этот язык, он сам ко мне пришёл. Тем более уже много лет многие дументы пишем только на украинском языке.
Любовь Мироненко # 13 января 2014 в 12:40 +1
Галюська, ты молодечек!
Галина Дашевская # 13 января 2014 в 18:21 0
Любаня, тебе спасибо!