Розе Хастян
В ответ на отзыв на моё: "Афоризм. Любовь женщины и материнская любовь"
Бывает, женщина, вопроса не задав,
Насквозь мужчину зрит, точь-в-точь сквозь палисад,
И пусть порой глядит он молча, как удав**,
Как на ладони он, ведь sapienti sat.
Он потаённый смысл упрятал весь страмглав
В хитросплетенья фраз, в аккорды струн и клавиш -
Секретный считан код из пустословья лав,
Ведь пульс его и тон от женщины не спрячешь...
Влюбляясь, женщины средь сладостных забав,
В мечтах и грёзах все, ошибкой той грешат,
Попав в капкан страстей... Их тайну разгадав,
Почувствует любой, как их сердца дрожат...
25 февраля 2012 года
____________________
*Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт с полуслова».
**Глядеть, как удав (пристально, не отрывая взора)
[Скрыть]Регистрационный номер 0046478 выдан для произведения:
Розе Хастян (http://www.stihi.ru/avtor/rozahast )
В ответ на отзыв на моё: "Афоризм. Любовь женщины и материнская любовь" (http://www.stihi.ru/2011/10/14/138)
Бывает, женщина, вопроса не задав,
Насквозь мужчину зрит, точь-в-точь сквозь палисад,
И пусть порой глядит он молча, как удав**,
Как на ладони он, ведь sapienti sat.
Он потаённый смысл упрятал весь страмглав
В хитросплетенья фраз, в аккорды струн и клавиш -
Секретный считан код из пустословья лав,
Ведь пульс его и тон от женщины не спрячешь...
Влюбляясь, женщины средь сладостных забав,
В мечтах и грёзах все, ошибкой той грешат,
Попав в капкан страстей... Их тайну разгадав,
Почувствует любой, как их сердца дрожат...
25 февраля 2012 года
____________________
*Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт с полуслова».
**Глядеть, как удав (пристально, не отрывая взора)