Тускнеют розы на столе И, опадая бледной прелью, Тоску немую в душу селят, Тяжелой мыслью одолев...
Вот, разрывая полумглу, Впиваются сомнений иглы: Не уж-то прошлое настигло? - Истлел разбитый дух в золу...
Как времени протяжный скрип Разрушит связи наважденья, То тусклых роз растают тени, Даря нам новой жизни трип* ____________________________________ *В пер. с англ. - кайф, галлюцинирование под влиянием наркотика (жарг.)
[Скрыть]Регистрационный номер 0084714 выдан для произведения:
Тускнеют розы на столе И, опадая бледной прелью, Тоску немую в душу селят, Тяжелой мыслью одолев...
Вот, разрывая полумглу, Впиваются сомнений иглы: Не уж-то прошлое настигло? - Истлел разбитый дух в золу...
Как времени протяжный скрип Разрушит связи наважденья, То тусклых роз растают тени, Даря нам новой жизни трип* ____________________________________ *В пер. с англ. - кайф, галлюцинирование под влиянием наркотика (жарг.)