Когда ты вдруг достигнешь то, чего так жаждал
И станешь королём, пусть даже лишь на день,
Ты в зеркало взгляни на двойника отважно,
Услышь его, пусть для тебя он только тень…
Не мать и не отец, и даже не супруга -
Они живут по эту сторону зеркал,
Его ж суждение, как преданного друга,
Ты тщательно от самого себя скрывал…
Но всё ж взгляни на человека в Зазеркалье -
ТЫ должен нравиться ему, а не другим
И выдержишь уж точно в трудных испытаньях,
Коли тебе он станет другом дорогим…
А если ловок ты, и «многого наделал»
И хочешь дальше следовать таким путём -
От отражения поймёшь: «Меня ты предал!»
Не делай вид, что он тут ни причём!
Ты можешь внешний мир обманывать годами,
Приняв душе своей бесчестье и позор,
Но жди расплату горькой болью и слезами,
Смотря на человека в зеркале – в упор...
[Скрыть]Регистрационный номер 0048702 выдан для произведения:
Когда ты вдруг достигнешь то, чего так жаждал
И станешь королём, пусть даже лишь на день,
Ты в зеркало взгляни на двойника отважно,
Услышь его, пусть для тебя он только тень…
Не мать и не отец, и даже не супруга -
Они живут по эту сторону зеркал,
Его ж суждение, как преданного друга,
Ты тщательно от самого себя скрывал…
Но всё ж взгляни на человека в Зазеркалье -
ТЫ должен нравиться ему, а не другим
И выдержишь ты точно в трудных испытаньях,
Коли тебе он станет другом дорогим…
А если ловок ты, и «многого наделал»
И хочешь дальше следовать таким путём -
От отражения поймёшь: «Меня ты предал!»
Не делай вид, что он тут ни причём!
Ты можешь внешний мир обманывать годами,
Приняв душе своей бесчестье и позор,
Но жди расплату горькой болью и слезами,
Смотря на человека в зеркале – в упор...
Спасибо! Это я переложил на стих перевод неизвестного автора из известной книги Джона Каленча.Там перевод в виде белого стиха.Так что идея не моя, я как бы оформил в стихотворной форме.Но получилось неплохо.