Сумею тебе донести
25 февраля 2014 -
Анатолий Болгов
Музыка и пение – Александр Александрович Левашов (Сазаныч)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . любимой жене, Эле Болговой
Я знаю печаль. Как мы ждём,
Не может никто и нигде:
В молитве под вешним дождём,
На дне, в прошлогоднем гнезде,
В шуршании вымокших истин,
Где плачут осенние листья.
Неврозом у древних икон
Такое нельзя повторить.
В сомнении старых оков,
В стихах от зари до зари -
Мечты невозможна погибель
В любом оголтелом изгибе.
Поверь, хоть больным, но вернусь.
Я силы истратил не зря:
Убил шарлатанство и гнусь
В душе, где осколки горят.
Что стало помоями в яме
Зажгу, подниму соловьями.
Прости, если тело умрёт,
Вернётся мой пламенный стих.
Я слышу страданье и рёв,
За это, родная, прости.
Иду босиком берегами,
Да землю не чую ногами.
Сумею тебе донести
Густой аромат абрикос, *
Над ними в небесной горсти
На звёздах плантации роз.
Во веки веков не исчезнет,
Любовь наша в милой Отчизне.
* - правильно нужно писать абрикосов: абрикос - существительное мужского рода, но я употребил южнорусское слово абрикоса, где оно употребляется в женском роде, поэтому родительный падеж множественного числа звучит - абрикос. Написана Александром Левашовым песня, а из песни, как говорится, слов не выкинешь.
2013.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . любимой жене, Эле Болговой
Я знаю печаль. Как мы ждём,
Не может никто и нигде:
В молитве под вешним дождём,
На дне, в прошлогоднем гнезде,
В шуршании вымокших истин,
Где плачут осенние листья.
Неврозом у древних икон
Такое нельзя повторить.
В сомнении старых оков,
В стихах от зари до зари -
Мечты невозможна погибель
В любом оголтелом изгибе.
Поверь, хоть больным, но вернусь.
Я силы истратил не зря:
Убил шарлатанство и гнусь
В душе, где осколки горят.
Что стало помоями в яме
Зажгу, подниму соловьями.
Прости, если тело умрёт,
Вернётся мой пламенный стих.
Я слышу страданье и рёв,
За это, родная, прости.
Иду босиком берегами,
Да землю не чую ногами.
Сумею тебе донести
Густой аромат абрикос, *
Над ними в небесной горсти
На звёздах плантации роз.
Во веки веков не исчезнет,
Любовь наша в милой Отчизне.
* - правильно нужно писать абрикосов: абрикос - существительное мужского рода, но я употребил южнорусское слово абрикоса, где оно употребляется в женском роде, поэтому родительный падеж множественного числа звучит - абрикос. Написана Александром Левашовым песня, а из песни, как говорится, слов не выкинешь.
2013.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0195196 выдан для произведения:
Музыка и пение – Александр Александрович Левашов (Сазаныч)
http://www.chitalnya.ru/work/787606/
http://www.chitalnya.ru/users/ALEXLEV/
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . любимой жене, Эле Болговой
Я знаю печаль. Как мы ждём,
Не может никто и нигде:
В молитве под вешним дождём,
На дне, в прошлогоднем гнезде,
В шуршании вымокших истин,
Где плачут осенние листья.
Неврозом у древних икон
Такое нельзя повторить.
В сомнении старых оков,
В стихах от зари до зари -
Мечты невозможна погибель
В любом оголтелом изгибе.
Поверь, хоть больным, но вернусь.
Я силы истратил не зря:
Убил шарлатанство и гнусь
В душе, где осколки горят.
Что стало помоями в яме
Зажгу, подниму соловьями.
Прости, если тело умрёт,
Вернётся мой пламенный стих.
Я слышу страданье и рёв,
За это, родная, прости.
Иду босиком берегами,
Да землю не чую ногами.
Сумею тебе донести
Густой аромат абрикос, *
Над ними в небесной горсти
На звёздах плантации роз.
Во веки веков не исчезнет,
Любовь наша в милой Отчизне.
* - правильно нужно писать абрикосов: абрикос - существительное мужского рода, но я употребил южнорусское слово абрикоса, где оно употребляется в женском роде, поэтому родительный падеж множественного числа звучит - абрикос. Написана Александром Левашовым песня, а из песни, как говорится, слов не выкинешь.
2013.
http://www.chitalnya.ru/work/787606/
http://www.chitalnya.ru/users/ALEXLEV/
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . любимой жене, Эле Болговой
Я знаю печаль. Как мы ждём,
Не может никто и нигде:
В молитве под вешним дождём,
На дне, в прошлогоднем гнезде,
В шуршании вымокших истин,
Где плачут осенние листья.
Неврозом у древних икон
Такое нельзя повторить.
В сомнении старых оков,
В стихах от зари до зари -
Мечты невозможна погибель
В любом оголтелом изгибе.
Поверь, хоть больным, но вернусь.
Я силы истратил не зря:
Убил шарлатанство и гнусь
В душе, где осколки горят.
Что стало помоями в яме
Зажгу, подниму соловьями.
Прости, если тело умрёт,
Вернётся мой пламенный стих.
Я слышу страданье и рёв,
За это, родная, прости.
Иду босиком берегами,
Да землю не чую ногами.
Сумею тебе донести
Густой аромат абрикос, *
Над ними в небесной горсти
На звёздах плантации роз.
Во веки веков не исчезнет,
Любовь наша в милой Отчизне.
* - правильно нужно писать абрикосов: абрикос - существительное мужского рода, но я употребил южнорусское слово абрикоса, где оно употребляется в женском роде, поэтому родительный падеж множественного числа звучит - абрикос. Написана Александром Левашовым песня, а из песни, как говорится, слов не выкинешь.
2013.
Рейтинг: +1
306 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!