ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → Песня шторма

Песня шторма

1 февраля 2014 - Толстов Вячеслав

Облака летят, рвутся в клочья, вдрызг, целый день над дорогой бед,
Где и снег как кварц, будто камни брызг, что любой стирается след.
Влажные цветы ни к чему для пчёл, зря теряют свой цвет везде,
За холмами - я - путь ко мне тяжёл,
Будь любовью моей в дожде.

Птицы тоже нам не дадут ответ, кто в лесу - печальней других -
Может, Эльфы - хоть - им и без счёта лет,
Не увидеть, однако, их.
Песни леса, вдруг - дикой тишиной
Приподняться дадут цветам.
Приходи, любовь под навес лесной,
Дождь от ветра из веток там.

Эта буря нас подтолкнёт вперёд,
С песней тихою устоим,
Ветер треплющий, сырость в свой черёд,
Платьем впитывая своим.
В чём - вопрос,- на запад,- если ты идёшь,
Ты сухим попробуй, пройди?
Достоверно, что - будет влажной брошь
Новым золотом на груди.

Не дано ветрам в самых бурных днях волны моря у нас встречать,
Где следы былого в седых камнях - древних папоротников печать.
И печаль и сомнения злых времён:
Всё пройдёт, нет места вражде -
Приходи ко мне в шторм, буран, циклон
Будь любовью моей в дожде...

A Line-Storm Song

 

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2014

Регистрационный номер №0185039

от 1 февраля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0185039 выдан для произведения:

Облака летят, рвутся в клочья, вдрызг, целый день над дорогой бед,
Где и снег как кварц, будто камни брызг, что любой стирается след.
Влажные цветы ни к чему для пчёл, зря теряют свой цвет везде,
За холмами - я - путь ко мне тяжёл,
Будь любовью моей в дожде.

Птицы тоже нам не дадут ответ, кто в лесу - печальней других -
Может, Эльфы - хоть - им и без счёта лет,
Не увидеть, однако, их.
Песни леса, вдруг - дикой тишиной
Приподняться дадут цветам.
Приходи, любовь под навес лесной,
Дождь от ветра из веток там.

Эта буря нас подтолкнёт вперёд,
С песней тихою устоим,
Ветер треплющий, сырость в свой черёд,
Платьем впитывая своим.
В чём - вопрос,- на запад,- если ты идёшь,
Ты сухим попробуй, пройди?
Достоверно, что - будет влажной брошь
Новым золотом на груди.

Не дано ветрам в самых бурных днях волны моря у нас встречать,
Где следы былого в седых камнях - древних папоротников печать.
И печаль и сомнения злых времён:
Всё пройдёт, нет места вражде -
Приходи ко мне в шторм, буран, циклон
Будь любовью моей в дожде...

Облака летят, рвутся в клочья, вдрызг, целый день над дорогой бед,
Где и снег как кварц, будто камни брызг, что любой стирается след.
Влажные цветы ни к чему для пчёл, зря теряют свой цвет везде,
За холмами - я - путь ко мне тяжёл,
Будь любовью моей в дожде.

Птицы тоже нам не дадут ответ, кто в лесу - печальней других -
Может, Эльфы - хоть - им и без счёта лет,
Не увидеть, однако, их.
Песни леса, вдруг - дикой тишиной
Приподняться дадут цветам.
Приходи, любовь под навес лесной,
Дождь от ветра из веток там.

Эта буря нас подтолкнёт вперёд,
С песней тихою устоим,
Ветер треплющий, сырость в свой черёд,
Платьем впитывая своим.
В чём - вопрос,- на запад,- если ты идёшь,
Ты сухим попробуй, пройди?
Достоверно, что - будет влажной брошь
Новым золотом на груди.

Не дано ветрам в самых бурных днях волны моря у нас встречать,
Где следы былого в седых камнях - древних папоротников печать.
И печаль и сомнения злых времён:
Всё пройдёт, нет места вражде -
Приходи ко мне в шторм, буран, циклон
Будь любовью моей в дожде...

*

A Line-Storm Song

 
Рейтинг: +1 667 просмотров
Комментарии (8)
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 10:16 0
Перевод стихотворения Роберта Фроста "A Line-Storm Song"
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 10:48 0
На небе кромешная туча враздрызг.
Пустой дорога стоит.
Лишь мечутся тысячи кварцевых брызг,
Стирая следы копыт.
Настолько влажны, что пчеле не нужны,
Цветы на обочине дня.
О, выйди на зов, ступая с холмов,
И в ливень люби меня!

Ведь неугомонные птицы поют
В объятых плачем лесах,
Ведь неугомонные эльфы снуют,
Веками снуют впотьмах.
Все пенье лесное под ливнем стеною
Поломано, как цветок.
О, выйди из чащи, укрыться манящей,
Туда, где бурлит поток!

Теряются наши слова на ветру,
А песням не внемлет лес,
И струи, которых вовек не утру,
Льются на нас с небес.
На запад пойдем - а что там найдем?
Потонем, поди, в пути.
На голой груди пусть пляшут дожди,
Пусть капли гремят в горсти!

Но ветер с востока ворвался сюда,
А море вернуться должно
Туда, где когда-то, бог знает, когда,
Безбрежно шумело оно.
С той давней поры не видали миры
Любви - вплоть до этого дня.
Пади же стремглав, меж молний и трав,
И в ливень люби меня!

Перевод В. Топорова
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 10:49 0
Рваные тучи от края до края,
Пустая дорога блестит.
Искрами кварца брызги взлетая
Смывают следы копыт,
Цветов придорожных краски напрасны:
Пчёл отпугнули дожди.
Будь милой моей в этот день ненастный,
Сквозь бурю и дождь приди!

Умолкли птицы, что пели весной,
Не слышно их голосов.
Наполнен отчаяньем мир лесной -
Эльфы ушли из лесов,
Песня, звеневшая на лепестках,
Осыпалась, не кружит...
Будь моей милой в промокших лесах,
Где дождь на ветвях дрожит.

Толкни калитку - и вместо ответа
Всё кругом запоёт,
В лужах вода зарябит от ветра,
Рвущего платье твоё!
Пойдём на закат. Не беда, если даже
Ноги промочишь чуть-чуть.
Свежесть осеннего золота ляжет
Брошкой на мокрую грудь...

Ветер такой, словно волны морские
Вернулись туда, где они
Оставили раковины в былые
Доледниковые дни,
Как будто прежнее, давнее счастье
Вернули эти дожди...
Будь моей милой, милой в ненастье,
Сквозь бурю и дождь - приди!


Перевод В.Бетаки
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 10:52 0
Гроза несёт цепь рваных облаков.
Пуста дорога целый день,
Кружась, снежинки кварцевых песков
След стёрли, где прошёл олень.
Цветы обочин, для пчелы мокры,
Пусты в цветении своём.
Пойдём со мною через те холмы,
В любви откройся под дождём.

В переговорах птиц звучит тоска,
Сидят в тревоге по кустам,
Как эльфы, пережившие века,
Однако, их не меньше там:
Лесная песня сбивчива в грозу,
Теряет розой лепестки.
Пойдём, в любви откройся мне лесу,
Где на ветвях дождя цветки.

Нас в спину подгоняет ураган
И сносит наши песни в дол,
На отмели топорщит океан,
Одежды теребит подол.
Какое дело нам, что нет пути,
Где наших не промочим ног?
Напоит ливень на твоей груди
Брошь - золотарника цветок.

Как будто море с бурей заодно
Вернуть желает берега,
Где раковины бросило оно
В забытые хвощей века.
Как будто возвратилась к нам назад
Любовь, что так давно мы ждём.
Пойдём же в шторм, нам нет с тобой преград,
В любви откройся под дождём.

переводчик
Вадим Беляков
Alexander Ivanov # 1 февраля 2014 в 11:12 +1
Великолепная работа! Просто чувства и эмоции стихии! c0137 supersmile
С уважением, Александр.
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 11:27 +1
Спасибо, Александр! Общими усилиями доводим поэзию Роберта Фроста к вниманию знатоков и ценителей мировой поэзии.
Alexander Ivanov # 1 февраля 2014 в 11:48 +1
Низкий поклон за такую работу! v
Толстов Вячеслав # 1 февраля 2014 в 19:02 0
Это вечное движение.