какая-то Река (- неширока)
в ней дельта то сужается, то страстна -
кипит собой в себе (небезучастно)...
ласкаются,
но круты БЕРЕГА...
той Світ, що був записаний в мені
звужується, щоб знову бути світлим
у склянці мед несолодкий - відпитий -
але для серця краще не знайти…*
кипить відвага дивних світлих змін…
я мерзну і без тебе грає холод
з тобою ж все інакше - смак знемоги
і навколо не видно в полі зим…**
мы крестимся в Реке, чтоб Верой жить
в пути же забываемся
(не смелы...)
быть может оттого в душе потери?(!)
… что с Богом разрываем часто нить…
Сёдня, 26 февраля 15 года, четверг
Корсунь,
Иордань
Свет!
Прим. автора:
Собственный поэтический перевод с украинского
*
тот Мир, что был записанный во мне
сужается, чтобы снова быть (вдруг) светлым
в стакане мед несладкий - (мной) испитый -
для сердца, впрочем, лучше не найти...
**
кипит отвага странных перемен...
я мёрзну
без тебя играет холод...
с тобой же все иначе - вкусы (сложны) -
вокруг не видно (боле) в поле зим...
[Скрыть]Регистрационный номер 0273984 выдан для произведения:
какая-то РЕКА
какая-то Река (- неширока)
в ней дельта то сужается, то страстна -
кипит собой в себе (небезучастно)...
ласкаются,
но круты БЕРЕГА...
той Світ, що був записаний в мені
звужується, щоб знову бути світлим
у склянці мед несолодкий - відпитий -
але для серця краще не знайти…*
кипить відвага дивних світлих змін…
я мерзну і без тебе грає холод
з тобою ж все інакше - смак знемоги
і навколо не видно в полі зим…**
мы крестимся в Реке, чтоб Верой жить
в пути же забываемся
(не смелы...)
быть может оттого в душе потери?(!)
… что с Богом разрываем часто нить…
Сёдня, 26 февраля 15 года, четверг
Корсунь,
Иордань
Свет!
Прим. автора:
Собственный поэтический перевод с украинского
*
тот Мир, что был записанный во мне
сужается, чтобы снова быть (вдруг) светлым
в стакане мед несладкий - (мной) испитый -
для сердца, впрочем, лучше не найти...
**
кипит отвага странных перемен...
я мёрзну
без тебя играет холод...
с тобой же все иначе - вкусы (сложны) -
вокруг не видно (боле) в поле зим...