Две улицы

12 октября 2016 - Сергей Тимшин
На улице Разлук унылые дома,
Безмолвны и грустны оконные герани…
И длится круглый год безликая зима,
И птицы не поют, и дети не играют.    
 
На улице Любви – созвездий маскарад!
Пусть даже календарь показывает осень…
И пылкие сердца друг с другом говорят,
И яблони цветут, и зори плодоносят!

12.10.2016

А вот перевод этого стихотворения на итальянский Ольги Россини

DUE VIE

In via di Separazione - triste case,
In silenzio e tristi i gerani...
E dura tutto l'anno l'inverno senza volto,
E gli uccelli non cantano, e i bambini non giocano.

Sulla via degli Appuntamenti – costellazioni in maschera!
Anche se il calendario mostra autunno...
E i ferventi cuori parlano con amici e l'altro dicono
I meli sono in fiore, e albi portano la frutta!

12.10.2016

© Copyright: Сергей Тимшин, 2016

Регистрационный номер №0358090

от 12 октября 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0358090 выдан для произведения:
 
На улице Разлуки унылые дома,
Безмолвны и грустны оконные герани…
И длится круглый год безликая зима,
И птицы не поют, и дети не играют.    
 
На улице Свиданий – созвездий маскарад!
Пусть даже календарь показывает осень…
И пылкие сердца друг с другом горят,
И яблони цветут, и зори плодоносят!
 
12.10.2016
 
 
Рейтинг: +1 260 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!