Спасибо, Людмила! "Кот в пустой квартире" Шимборской (1-й вариант)должен быть здесь, несколько переводов Теннисона в плейкастах. Сейчас перенесу на "Парнас" "Колыбельную Теннисона. Sweet and low, sweet and low, Wind of the western sea, Low, low, breathe and blow, Wind of the western sea! Over the rolling waters go, Come from the dying moon, and blow, Blow him again to me; While my little one, while my pretty one, sleeps. Sleep and rest, sleep and rest, Father will come to thee soon; Rest, rest, on mother’s breast, Father will come to thee soon; Father will come to his babe in the nest, Silver sails all out of the west Under the silver moon: Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep. * Лорд Альфред Теннисон (1809-1892) Сладко и вниз, сладко и вглубь, Ветер западный с моря, Низко, низко, дышать и дуть, Ветром западным с моря! Катятся волны и воды идут, Словно луну утонувшую бьют, Дует снова ко мне и мчит; В то время как мой маленький, и мой хорошенький, спит. Сон и отдых, сон впереди, Отец придёт за ответом; Отдых, у матери на груди, Отец придёт за ответом; Папа, придёт он к младенцу в гнезде, Парус серебряный будет в воде Под серебристым светом: Сон, мой маленький, спи, мой хороший, спи.
|