ГлавнаяСтихиЛирикаПейзажная → На пустынном хайвее

На пустынном хайвее

14 ноября 2015 - Толстов Вячеслав
article316748.jpg
На пустынном хайвее веет волосы ветер
Запах травушки греет, он воздушен, бесцветен
Впереди так протяжен убегающий свет,
В голове моей тяжесть, даже заносит в кювет,
Торможу, всем привет... И она там стояла,
Слышу, где-то звонят, за неё в мыслях рад: "В небесах  побывала,
Но бывает и Ад". Свет включила прибора, за собой повела.
Голос из  коридора лишь доносит  слова:

"Добро пожаловать в отель Калифорния,
Прекрасное место! И расчудесный фейс!
Много комнат в отеле Калифорния,
Лучшее время Вам выпало здесь."

Она у "Тиффани" млела, и от Мерседес-Бенц
Друзей, не редко, имела, мечтавших с ней  под венец.
Как они танцевали – сладкий пот лил ручьём:
Кто хотел что-то вспомнить, кто — забыть обо всём.
Я попросил вина в номер, но услышал в ответ:
"У нас нет этой марки, простите,  несколько лет".
А голоса продолжали издалёка звучать,
Заставляя  больше не спать, лишь за тем, чтобы услыхать:

"Добро пожаловать в отель Калифорния,
Прекрасное место! И расчудесный фейс!
Много комнат в отеле Калифорния,
Лучшее время Вам выпало здесь."

*

On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself:
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say...
 
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year you can find  it here.

 

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2015

Регистрационный номер №0316748

от 14 ноября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0316748 выдан для произведения: На пустынном хайвее студит волосы ветер
Запах травушки греет, он воздушен, бесцветен
Впереди так протяжен убегающий свет,
В голове моей тяжесть, так и клонит в кювет,
Торможу, всем привет.И она там стояла,
Слышно где-то звонят, О ней думать был рад:
"В небесах  побывала, И возможно,  был Ад".
Свет включила прибора
И сама повела.
Голос из  коридора
Произносит  слова:

"Добро пожаловать в отель Калифорния,
Такое прекрасное место! Такой прекрасный фейс!
Много комнат в отеле Калифорния,
Любое время года Вы можете найти здесь."

*

On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself:
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say...
 
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year you can find  it here.

 
 
Рейтинг: +1 629 просмотров
Комментарии (3)
Валентин Камчатников # 19 ноября 2015 в 08:13 +1
Вячеслав, в оригинале она не включила свет прибора, а зажгла свечу - как-то поэтичнее. Вообще, это всё можно перевести куда ближе к тексту. Мне кажется, что Вы пользовались услугами электронного переводчика - такая глупость временами (не обижайтесь!) Может, Вам подстрочник написать? И уж сказать о лице "расчудесный" (фейс - это лицо вообще-то, вдруг Вы не знаете) - это ужас. Чудесный - куда лучше.
Я это всё к тому, что здесь ещё редактировать и редактировать. А выкладывать в таком виде - обидно за Вас. Вы можете лучше.
Толстов Вячеслав # 19 ноября 2015 в 10:28 0
Всё тут выкладывается для наглядности, не на конкурс, не на продажу. Без претензий.
Чем больше вариантов, тем лучше. Всё равно одинаковых не будет. Совершенно справедливо, новые подходы совершенствуют текст, иначе какой смысл.
Толстов Вячеслав # 19 ноября 2015 в 10:32 0
Ближе электронных версий невозможно перевести никому. Но я стараюсь в рифму попасть, в настроение, а "буквальность" там невозможна.