«Человек не птица, крылья не имат... аще же приставит крылья деревянны, противу естества творит. То не Божье дело, а от нечистой силы. За сие дружество с нечистой силой отрубить ему, выдумщику, голову, тело окаянного пса смердящего бросить свиньям на съедение, а выдумку сию, аки дьявольской помощью снаряженную, после Божественной Литургии, огнем сжечь». («Сказание о смерде Никитке, холопе боярского сына Лупатова»)
"... Всё в мире изменил прогресс.
Как быть? Меняется и бес..."
"... По воздуху летит отряд,
Козлы и всадницы смердят.
(Иоганн Вольфганг фон Гёте. Фауст.перевод Бориса Пастернака)
Метла не средство для полёта -
Богопротивный транспорт сей!
Не тот же грех от самолёта
И от полётов в нём людей?
Пилотом может стать и ведьма,
А ведьмой — женщина-пилот;
Догмат не пишут обще-средне
И не меняют каждый год!
Определиться надо как-то:
Нельзя то помнить, а то нет!
Пойти учиться на стюарда, -
Вот кто ответ даст и совет?
[Скрыть]Регистрационный номер 0382933 выдан для произведения:Альберт Джозеф Пенот. Полёт на шабаш. 1910 г.
«Человек не птица, крылья не имат... аще же приставит крылья деревянны, противу естества творит. То не Божье дело, а от нечистой силы. За сие дружество с нечистой силой отрубить ему, выдумщику, голову, тело окаянного пса смердящего бросить свиньям на съедение, а выдумку сию, аки дьявольской помощью снаряженную, после Божественной Литургии, огнем сжечь». («Сказание о смерде Никитке, холопе боярского сына Лупатова»)
"... Всё в мире изменил прогресс.
Как быть? Меняется и бес..."
"... По воздуху летит отряд,
Козлы и всадницы смердят.
(Иоганн Вольфганг фон Гёте. Фауст.перевод Бориса Пастернака)
Метла не средство для полёта -
Богопротивный транспорт сей!
Не тот же грех от самолёта
И от полётов в нём людей?
Пилотом может стать и ведьма,
А ведьмой — женщина-пилот;
Догмат не пишут обще-средне
И не меняют каждый год!
Определиться надо как-то:
Нельзя то помнить, а то нет!
Пойти учиться на стюарда, -
Вот кто ответ даст и совет?