ГлавнаяСтихиЛирикаЭротические стихи → Сонет № 1 Шекспира

Сонет № 1 Шекспира

20 августа 2013 - Толстов Вячеслав
article153893.jpg
Желаем мы прекрасному приплод,
Пусть роза красотой и впредь манит,
Увядшей не прервётся вид и род,
Наследник нежный свойства сохранит.

Но ты на свой сосватан ясный взгляд,
Питаешь яркой сущности росток,
Нужды там создавая целый ряд,
Враг сам себе, к своей красе жесток. 

Являясь свежей прелестью земной, 
Единственным глашатаем весны. 
В бутоне схоронив зачин цветной, 
Не возродишь в несбыточные сны. 

Нас пожалей, или обжорой стань -
С могилой в паре съешь природы дань.

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2013

Регистрационный номер №0153893

от 20 августа 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0153893 выдан для произведения: Желаем мы прекрасному приплод,
Пусть роза красотой и впредь манит,
Увядшей не прервётся вид и род,
Наследник нежный свойства сохранит.

Но ты на свой сосватан ясный взгляд,
Питаешь яркой сущности росток,
Нужды там создавая целый ряд,
Враг сам себе, к своей красе жесток. 

Являясь свежей прелестью земной, 
Единственным глашатаем весны. 
В бутоне схоронив зачин цветной, 
Не возродишь в несбыточные сны. 

Нас пожалей, или обжорой стань -
С могилой в паре съешь природы дань.

 
Рейтинг: +1 904 просмотра
Комментарии (4)
Толстов Вячеслав # 20 августа 2013 в 22:14 0
подстрочник:
От прекраснейших созданий мы желаем потомства,
чтобы таким образом роза красоты никогда не умирала,
но, когда более зрелая роза* со временем скончается,
ее нежный наследник нес память о ней.
Но ты, обрученный с собственными ясными глазами,
питаешь свое яркое пламя топливом своей сущности,
создавая голод там, где находится изобилие,
сам себе враг, слишком жестокий к своей милой персоне.
Ты, являющийся теперь свежим урашением мира
и единственным глашатаем красочной весны,
в собственном бутоне хоронишь свое содержание
и, нежный скряга, расточаешь себя в скупости.
Пожалей мир, а не то стань обжорой,
съев причитающееся миру на пару с могилой.
Толстов Вячеслав # 20 августа 2013 в 22:15 0
Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.


Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!

Перевод С. Маршака
Эльвира Ищенко # 20 августа 2013 в 22:20 +1
Образный и проникновенный стих!!! supersmile 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e
Толстов Вячеслав # 20 августа 2013 в 22:41 0
Их больше сотни таких трогательных. Часть вот так перевёл в свои. А этот сегодня переделал.