Emile Munier (French). «Messenger Of Love». 2-я половина XIXв.
Добро, как всякое добро,
Обременяет человека,
Ведь отдаёт оно тепло,
И добрым холодно от века.
Всех тех, кто просто с ними рядом,
А подобреть — не раздобреть,
Но поделиться одеялом.
Оно скукожится в напёрсток,
И станет неуютно жить, -
Как с ручкой встать на перекрёсток.
Оно не чуждо и богатым,
Добро не терпит пустоты
И не сродни шальным растратам.
Геннадий Дергачев. Авторское чтение МР3. 2014 г.
Emile Munier (French). «Messenger Of Love». 2-я половина XIXв.
Добро, как всякое добро,
Обременяет человека,
Ведь отдаёт оно тепло,
И добрым холодно от века.
Всех тех, кто просто с ними рядом,
А подобреть — не раздобреть,
Но поделиться одеялом.
Оно скукожится в напёрсток,
И станет неуютно жить, -
Как с ручкой встать на перекрёсток.
Оно не чуждо и богатым,
Добро не терпит пустоты
И не сродни шальным растратам.
Геннадий Дергачев. Авторское чтение МР3. 2014 г.
Литературный сайт Парнас предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет.