ГлавнаяСтихиЛирикаГражданская лирика → Я посылаю свой сигнал.

Я посылаю свой сигнал.

24 ноября 2015 - Дарья Рябикова
article318213.jpg

Этот стих посвящается английскому писателю Герберту Уэллсу за его роман «Война Миров»*. 

«Я посылаю свой сигнал». 

Иная планета вызывает
Тот далёкий загадочный Марс,
Связь с тобою всё ослабевает…
Я же знаю, ты давно слышишь нас!
Я посылаю свой сигнал.
С чем же я один остаюсь,
Передаю всё то, что увидел и знал,
С болезнью всей силой борюсь.
Не могу объяснить, что со мной стало
Что-то новое открылось мне,
Только чувствую себя я устало
И взгляд приковало к луне.
Землянин с крыльями, зачем ты летаешь?
Он прозрачной рукой меня коснулся
На чужом языке шепчет: «Ты умираешь.
И я не допущу, чтоб ты домой вернулся».
С его фразою я посылаю сигнал.
В чём упорно тружусь 
Он мне на небеса показал, 
Дал понять, что я на Марс не вернусь.
Остальные в углублении лежат,
Только я один посылаю сигнал.
Воздух сделался сжат, 
Тьмою весь я охваченный стал.
Вот и всё, что я говорил
В пространство пусть долетит,
Человек лихо нас разгромил
Урок станет не забыт! 
Я спокойно ложусь на песок, 
Пережитое смог передать, 
Ничего уже почти не видя, я гляжу на восток
Моя миссия – теперь прямо здесь умирать. 
Я посылаю свой сигнал…
Послушайте моего совета, 
Больше не могу, я устал…
Земля не наша и не мечтайте об этом! 
Я сделал всё, чтобы связь не прервалась.
Звёзды светят в глазах
Небо вечное, словно мне говорит:
«Спи спокойно, превратись в прах…»
Закрываю глаза, а Марс неизменно горит…
На этом связь оборвалась.
                                     25 апреля 2009 год.


Комментарий автора.
  *Было время, когда ещё в школе я увлекалась творчеством Герберта Уэллса. И мне понравился роман «Война миров». Перечитывала его в восторге несколько раз в разных изданиях и в других переводах. 
Лично у меня самой есть советское издание книги Уэллса «Война миров» в одном сборнике с другим его романом «Машина времени» в жёлто-оранжевой обложке от издательства «Наука» город Алма-Ата 1984 год. Перевод М. Зенкевича. Жанр: научная фантастика. 
   Согласно сюжету романа наша планета Земля подверглась вторжению пришельцев с планеты Марс, которые прибыли с целью завоевать наш мир себе.
   Бывает так, что книга может до того понравиться, что у читателя может возникнуть желание написать какое-нибудь стихотворение для того, чтобы выплеснуть все свои впечатления на бумагу. А можно и как дань уважения автору понравившейся книги. Для написания этого стиха я выбрала вот этот мини-эпизод из «Мёртвого Лондона» последней главы романа Уэллса «Война миров»:
   «Всего марсиан было около пятидесяти; они валялись в своей огромной яме, поражённые смертью, которая должна была им казаться загадочной. И для меня в то время смерть их была непонятна. Я понял только, что эти чудовища, наводившие ужас на людей, мертвы. На минуту мне показалось, что снова повторилось поражение Сеннахериба, что господь сжалился над нами и ангел смерти поразил их в одну ночь. 
Один из них умер как раз в ту минуту, когда передавал что-то своим товарищам; может быть, он умер последним, и сигналы его раздавались, пока не перестал работать механизм ». 

© Copyright: Дарья Рябикова, 2015

Регистрационный номер №0318213

от 24 ноября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0318213 выдан для произведения: Этот стих посвящается английскому писателю Герберту Уэллсу за его роман «Война Миров»*. 

«Я посылаю свой сигнал» 

Иная планета вызывает
Тот далёкий загадочный Марс,
Связь с тобою всё ослабевает…
Я же знаю, ты давно слышишь нас!
Я посылаю свой сигнал.
С чем же я один остаюсь,
Передаю всё то, что увидел и знал,
С болезнью всей силой борюсь.
Не могу объяснить, что со мной стало
Что-то новое открылось мне,
Только чувствую себя я устало
И взгляд приковало к луне.
Землянин с крыльями, зачем ты летаешь?
Он прозрачной рукой меня коснулся
На чужом языке шепчет: «Ты умираешь.
И я не допущу, чтоб ты домой вернулся».
С его фразою я посылаю сигнал.
В чём упорно тружусь 
Он мне на небеса показал, 
Дал понять, что я на Марс не вернусь.
Остальные в углублении лежат,
Только я один посылаю сигнал.
Воздух сделался сжат, 
Тьмою весь я охваченный стал.
Вот и всё, что я говорил
В пространство пусть долетит,
Человек лихо нас разгромил
Урок станет не забыт! 
Я спокойно ложусь на песок, 
Пережитое смог передать, 
Ничего уже почти не видя, я гляжу на восток
Моя миссия – теперь прямо здесь умирать. 
Я посылаю свой сигнал…
Послушайте моего совета, 
Больше не могу, я устал…
Земля не наша и не мечтайте об этом! 
Я сделал всё, чтобы связь не прервалась.
Звёзды светят в глазах
Небо вечное, словно мне говорит:
«Спи спокойно, превратись в прах…»
Закрываю глаза, а Марс неизменно горит…
На этом связь оборвалась.
                                     25 апреля 2009 год.


Комментарий автора.

  *Было время, когда ещё в школе я увлекалась творчеством Герберта Уэллса. И мне понравился роман «Война миров». Перечитывала его в восторге несколько раз в разных изданиях и в других переводах. 
Лично у меня самой есть советское издание книги Уэллса «Война миров» в одном сборнике с другим его романом «Машина времени» в жёлто-оранжевой обложке от издательства «Наука» город Алма-Ата 1984 год. Перевод М. Зенкевича. Жанр: научная фантастика. 
   Согласно сюжету романа наша планета Земля подверглась вторжению пришельцев с планеты Марс, которые прибыли с целью завоевать наш мир себе.
   Бывает так, что книга может до того понравиться, что у читателя может возникнуть желание написать какое-нибудь стихотворение для того, чтобы выплеснуть все свои впечатления на бумагу. А можно и как дань уважения автору понравившейся книги. Для написания этого стиха я выбрала вот этот мини-эпизод из «Мёртвого Лондона» последней главы романа Уэллса «Война миров»:
   «Всего марсиан было около пятидесяти; они валялись в своей огромной яме, поражённые смертью, которая должна была им казаться загадочной. И для меня в то время смерть их была непонятна. Я понял только, что эти чудовища, наводившие ужас на людей, мертвы. На минуту мне показалось, что снова повторилось поражение Сеннахериба, что господь сжалился над нами и ангел смерти поразил их в одну ночь. 
Один из них умер как раз в ту минуту, когда передавал что-то своим товарищам; может быть, он умер последним, и сигналы его раздавались, пока не перестал работать механизм ». 
 
Рейтинг: +1 434 просмотра
Комментарии (1)