Я коня уведу, коли будет нужда.
Солнце с неба скраду, если свет мне как тьма!..
Лишь одно не смогу, мне свидетель луна,
Быть все время с тобой. Мне дорога – жена!
Ты прости меня милая, ради Христа!
Уж такой я по роду – Бродяга-сума…
Раз уж так повелось – пыль, ковыль, да ветра,
Меня тянут к кострищу закатного дня...
Я воскликну: « Романэс, лачё дэвэс*»!
Пусть буянит на тучах небесный кузнец.
Наша жизнь словно поле - колесный венец.
Эх, бахт лачи** - звезда, знать еще не конец!
Так звени же гитара в отголосках огня.
У меня из груди звонко льется душа.
Пойте-пойте Романэ, бархат ночи пленяя.
Я такой же, как вы. Вы, такие как я.
17.05 – 15.06.2016г. SlaRover
Романэс, лачё дэвэс* - Поцыгански добрый день ( дословный перевод)
Бахт лачи** - доброй удачи ( дословный перевод )
[Скрыть]Регистрационный номер 0345289 выдан для произведения:
Я коня уведу, коли будет нужда.
Солнце с неба скраду, если свет мне как тьма!..
Лишь одно не смогу, мне свидетель луна,
Быть все время с тобой. Мне дорога – жена!
Ты прости меня милая, ради Христа!
Уж такой я по роду – Бродяга-сума…
Раз уж так повелось – пыль, ковыль, да ветра,
Меня тянут к кострищу закатного дня...
Я воскликну: « Романэс, лачё дэвэс*»!
Пусть буянит на тучах небесный кузнец.
Наша жизнь словно поле - колесный венец.
Эх, бахт лачи** - звезда, знать еще не конец!
Так звени же гитара в отголосках огня.
У меня из груди звонко льется душа.
Пойте-пойте Романэ, бархат ночи пленяя.
Я такой же, как вы. Вы, такие как я.
17.05 – 15.06.2016г. SlaRover
Романэс, лачё дэвэс* - Поцыгански добрый день ( дословный перевод)
Бахт лачи** - доброй удачи ( дословный перевод )