Сонет?...

13 февраля 2014 - Юлия Кхан

Пришла пора перевлюбиться обратно в собственного мужа!

К известным наизусть страницам мне ключ-пароль навряд ли нужен!

Хорош, умён, харизматичен, неординарен, по причине

Моих в него вложений личных – заботы о своём мужчине!

Порой поёт мне серенады, когда не рубится с врагами…

Чего еще мне, дуре, надо: не терпит грязи под ногами,

Ворчит умеренно, беззлобно, не копит в долг обиды грех,

Легко сменяет гардероб на прикид Адама, для утех…

Не полигамен, к удивленью, и удивляться не отвык:

К гражданским холоден волненьям: не де&мократ, не большевик,

Ристалищ гладиатор статный, к любому вызову готов!

Но за общением приятным мне повод даст для связки слов…

Любому стало бы понятно: должна быть вечною любовь!!!...

 

Чем подытожить  можно вкратце? Мешал мне кто – не отвлекаться?!!!

© Copyright: Юлия Кхан, 2014

Регистрационный номер №0190309

от 13 февраля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0190309 выдан для произведения:

Пришла пора перевлюбиться обратно в собственного мужа!

К известным наизусть страницам мне ключ-пароль навряд ли нужен!

Хорош, умён, харизматичен, неординарен, по причине

Моих в него вложений личных – заботы о своём мужчине!

Порой поёт мне серенады, когда не рубится с врагами…

Чего еще мне, дуре, надо: не терпит грязи под ногами,

Ворчит умеренно, беззлобно, не копит в долг обиды грех,

Легко сменяет гардероб на прикид Адама, для утех…

Не полигамен, к удивленью, и удивляться не отвык:

К гражданским холоден волненьям: не де&мократ, не большевик,

Ристалищ гладиатор статный, к любому вызову готов!

Но за общением приятным мне повод даст для связки слов…

Любому стало бы понятно: должна быть вечною любовь!!!...

 

Чем подытожить  можно вкратце? Мешал мне кто – не отвлекаться?!!!

 
Рейтинг: +1 556 просмотров
Комментарии (2)
Ваня # 15 апреля 2015 в 23:34 +2
Сонеты
Сонет бывает итальянский и английский.
Итальянский сонет - четырнадцатистрочное стихотворение, разделенное на два четверостишия и два заключительных трехстишия. В четверостишиях применяется или перекрестная, или кольцевая рифмовка, причем одинаковая для обоих четверостиший. Порядок чередования рифм в трехстишиях различен.
Схема рифмовки в итальянских сонетах может быть, например, такова:
абаб
абаб
вбв
гбг или
абба
абба
вгв
гвг
В примере использована третья схема - попытайтесь определить ее самостоятельно:
Поэт! не дорожи любовию народной,
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.

Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.

Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?

Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где огонь твой горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.

Английский сонет - четырнадцать строк делятся на три катрена и одно двустишие.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red,
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd red and white
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know,
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks; treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Юлия Кхан # 15 апреля 2015 в 23:44 +2
Спасибо, огромное! Очень ценная информация!) super
Потому и название со знаком вопроса, что ответ очевиден!