"Мчится осень в золотой карете" - прочитал я стих и тут же представил эту золотую карету и тройку лихих коней со звонкими именами - Сентябрь, Октябрь, Ноябрь, - ожидая при этом, что поэтесса начнёт здесь описывать красоты осени. Но второй стих - "Октябрю свой посвящая путь" - озадачил меня. Почему путь осени (я бы её написал с большой буквы, поскольку здесь она - не просто время года, но живая, действующая героиня стихотворения) посвящён октябрю (или Октябрю?)? Не понятно. Читаю дальше и вижу, что мои надежды на праздник осени остались там, в первом стихе: "Всё сильнее завывает ветер, Шум дождя мне не даёт уснуть". Автор показывает нам, что осень далеко не так прекрасна, как могло показаться вначале. Ну и ладно, осень действительно не всегда ласковая, тёплая, золотая, и чем ближе к зиме, тем она (осень) всё более холодна и сурова. Читаем дальше. Листопад укладкой шелковистой Землю украшает как парик. Сразу понятно - автор женщина. Кто из мужчин мог бы сравнить ковёр опавшей листвы с укладкой волос и при этом утверждать, что парик украшает кого-то? Думаю, никто. Кстати, в слове "Листопад" тонкое музыкальное ухо наверняка уловит некий звон падающих то ли капель, то ли горошин, а ещё точнее звук удара молоточка по пластинам ксилофона. Да и вся строка звучит, приятно лаская слух. А вот вторая строка второй строфы, начинаясь со слова "Землю", сразу как бы роняет меня в глубокую яму - у-ух! Я бы поменял слова местами в этой строке: Украшает землю, как парик. Тогда и эта вторая строка зазвучала бы также мелодично, как и первая. Третья и четвертая строки меня как-то не впечатлили. В третьей строфе автор снова вспоминает, что осень не её любимый сезон: Только мне немного не уютно, Не хватает света и тепла. Я считаю каждую минуту, Жду, чтоб поскорей зима пришла. В последней строке напрашивается тоже поменять слова "зима" и "пришла" местами. Но автор насильно (и не очень удачно) рифмует "тепла - пришла", так что с переменой местами слов придётся менять и вторую строку. Четвёртая строка окончательно и бесповоротно даёт понять читателю о том, что осень - это самое скверное время года: За окном безлюдно, зябко, сыро, Тучи хмурят брови всё сильней. А пока что осень правит миром, Но немного ей осталось дней. Несколько косноязычное предложение "А пока что осень правит миром, но немного ей осталось дней" также озадачивает: если это октябрь, то как минимум до начала зимы остаётся больше месяца, а это довольно много, возможно ещё половина из того, что прошло. Последняя строфа стихотворения - это гимн Зиме. И даже само слово "Зима" автор пишет с прописной буквы, в отличие от осени. Если бы ещё восклицательный знак поставить в конце, то было бы полное ощущение ликования от ожидания зимы. Пролетит ноябрь очень скоро. Словно шаль укроет снег дома. Белизной оденутся просторы И воссядет на престол Зима. В первой строке не хватает одного слога, автор заставляет читателя растягивать "ноябрь" до "ноябарь", и тем самым как бы добавляет несуществующий слог. Мне это совершенно не по нраву, поскольку классик этого не делал: "Стоял ноябрь уж у двора", а не "Стоял ноябрь у двора". В целом стихотворение, как мне кажется, требует доработки.
|