[Скрыть]Регистрационный номер 0400439 выдан для произведения:
(английский сонет)
И в дождь, и в зной немало дней
На обусловленное место
Гоню табун я лошадей,
Там ждёт меня моя невеста.
Ни горный кряж и ни река
Ведь не преграда для ковбоя,
Я доказал наверняка,
Так обними скорей героя.
Но мне отец её сказал:
- Пока ты цел, вали отсюда,
Табун твой оказался мал,
Дочь отдавать тебе не буду.
Чем ближе ты, приятель, к цели,
Тем дальше к ней на самом деле.
Правильным путем скачет товарищ. А чтоб надежда оставалась. В первый катрен звонкости добавить... Гоню я резвых лошадей. И потом, какой половозрелый Ковбой от желанной цели отказывается. Хоть и на время. Наоборот, это его раззадоривает. И закончить соответственно следует. Чем больше препятствий, тем ярче огонь желаний. Не отдаст Папа, так они СБЕГУТ на горячем скакуне.Удачи.
Соблюдены правила стихосложения. Рифмы точные. Грубое слово «вали» резануло слух. По технике выполнения замечаний немного. «Гоню табун я лошадей, Там ждёт меня моя невеста» (гоню туда, ГДЕ ждет…) Нелюбимые мной слова-втычки «Ведь не преграда для ковбоя». «Чем ближе ты, приятель, к цели, Тем дальше к ней на самом деле». (Ошибка в построении предложения и (или)бессвязность изложения). Чем ты ближе к цели, тем ОНА дальше – так вернее изложена мысль. ИМХО. Очень много местоимений, не поленюсь перечислю все: я, меня моя, я, мне её, ты, твой, тебе, ты, к ней». Переборчик.