Ранним майским утром, я в составе правительственной делегации, погрузился в самолёт.
Лететь надо было далеко и долго – в Японию.
Суть поездки состояла в том, что наша группа правительственных экспертов должна была донести до деловых кругов Японии радостную весть – СССР убирает «железный занавес» перед западным капиталом.
Более того – разрешает японским фирмачам создавать с советскими предприятиями совместные предприятия.
Эта новость «сшибала с ног» капиталистов. Наша задача была «поднимать на ноги» капиталистов, стряхивать с них пыль и говорить - «В наших отношениях начинается новая эра!».
Ни больше ни меньше! ЭРА, понимаешь, и всё тут!
В Токио , нас у трапа встречала вереница автомобилей. Это был шик, на который пошли правительственные органы.
Какая там граница и таможня –«Нет господа! Дайте ваши талончики на багаж!».
Я, как и другие члены делегации конечно же малость беспокоился – а ну, как наши пожитки не найдут?
Но когда погрузился в автомобиль и увидел на сидениях покрывала из тюля, я сразу вспомнил свою бабушку, которая всегда вешала на окна такие же занавески, и сразу успокоился. Повеяло родным домом.
Шоферы, умиленно сложив руки перед грудью, кланялись в пояс и руками в белоснежных перчатках, открывали дверцы автомобилей.
Автомобиль вежливо урча, выехал за ворота и немедленно упёрся в «пробку». Езда «цугом» была медленной и достаточно долгой.
Я перестал удивляться, даже, когда мой водитель вышел из авто и помочился на левое переднее крыло – не терпеть же!
Гостиничный люкс, сиял чистотой. На кровати лежало красивое белое кимоно. Немедленно возник исконный русский вопрос - может это кимоно с собой в Москву?
Но устыдился и пошёл на завтрак. За завтраком мы познакомились с нашим переводчиком. Парень был не к месту разбитной и весёлый. Он тут же рассказал, что окончил в Ленинграде филологический факультет. И тогда всё стало ясно – в русских общежитиях так принято.
Японцы, ответственные за наше пребывание, вежливо кланяясь в пояс, познакомили на с программой.
Оказалось, что мы сразу едем на встречу с японскими деловыми кругами.
В вестибюле мы увидели огромную толпу. Каждый держал в руках атташе-кейс. Они по одному подходили к столику, регистрировались и прикалывали к лацкану пиджаков красивый цветочный бутон.
Нам такой бутон не достался. «Это чтобы нас не путали с японцами-фирмачами.» - сообразил я.
В огромном коференц-зале на сцене нас усадили за стол президиума.
Руководитель делегации велел мне приготовиться. «После моей речи, пойдёшь и прочитаешь им лекцию!».
Я, как работник Минвнешторга, уже имел опыт создания подобного предприятия с немецкой фирмой из ФРГ, Поэтому мне и были даны «карты в руки».
Мне было известно, что люди плохо воспринимают словесный рассказ. Чтобы было понятно, я придумал рисовать схемы и графики. Такой рассказ был более понятен.
На сцене была огромная грифельная доска. На ней я стал изображать цветными мелками свои картинки, одновременно объясняя суть взаимодействий партнёров, при создании совместного предприятия.
Тишина в зале была звенящей - только скрип перьев. Слушатели аккуратно перерисовывали мои картинки в свои блок-ноты.
Когда я закончил – объявили перерыв. Никто со своих мест не встал. Когда появились стройненькие официантки, всё стало понятно. Было «святое» на западе время ланча – 12 час по полудни!
Каждый из сидящих в зале, получил коробочку с бутербродами. Зал дружно жевал.
Нас пригласили на ланч в соседний зал и угостили, сидя за столом.
И тут со мной приключился казус. Я обратился к переводчику показать мне туалет.
Я зашел по нужде и потом, как положено направился к умывальнику.
Подхожу и растеряно смотрю – А где ручки холодной и горячей воды?
А ручек нет – как не было. Торчит из стены блестящая штука и…..всё!
Тут вошёл переводчик японец, очень весёлый парень.
Спрашиваю:
- А как открыть воду?
- С ним надо поздороваться по японски!
- А что надо сказать?
- Домо алиготе! Но это не всё - надо спеть песенку.
- А на русском можно!
- Валяйте!
Переводчик учился в Ленинграде и перенял весь русский «сленг».
Что делать? Решился! Сказал Домо алиготе! И спел в "Лесу родилась ёлочка". Вода не идёт. Я ошарашено смотрю на переводчика - Почему, мол?
А он, с обычной японской улыбкой на лице говорит – Всё правильно, господин! Теперь протяните руки под кран.
Протянул – потекла вода!
Этот опыт я передал членам советской делегации. Мужики не поверили, А когда в растерянности стояли перед блестящей «пипкой», вынуждено стали здороваться и петь кто как и что мог.
Моё выступление слушателям понравилось. Было много вопросов. На них у меня уже были ответы из имевшейся практики.
После этого выступления в Японии, меня стали включать в состав делегаций для разъяснения «ПОЛИТИКИ ПАРТИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВА» по созданию в СССР совместных предприятий с фирмами капстран.
[Скрыть]Регистрационный номер 0132623 выдан для произведения:
1. Рассказы о японии - 1. Лекция в токио
Ранним майским утром, я в составе правительственной делегации, погрузился в самолёт.
Лететь надо было далеко и долго – в Японию.
Суть поездки состояла в том, что наша группа правительственных экспертов должна была донести до деловых кругов Японии радостную весть – СССР убирает «железный занавес» перед западным капиталом.
Более того – разрешает японским фирмачам создавать с советскими предприятиями совместные предприятия.
Эта новость «сшибала с ног» капиталистов. Наша задача была «поднимать на ноги» капиталистов, стряхивать с них пыль и говорить - «В наших отношениях начинается новая эра!».
Ни больше ни меньше! ЭРА, понимаешь, и всё тут!
В Токио , нас у трапа встречала вереница автомобилей. Это был шик, на который пошли правительственные органы.
Какая там граница и таможня –«Нет господа! Дайте ваши талончики на багаж!».
Я, как и другие члены делегации конечно же малость беспокоился – а ну, как наши пожитки не найдут?
Но когда погрузился в автомобиль и увидел на сидениях покрывала из тюля, я сразу вспомнил свою бабушку, которая всегда вешала на окна такие же занавески, и сразу успокоился. Повеяло родным домом.
Шоферы, умиленно сложив руки перед грудью, кланялись в пояс и руками в белоснежных перчатках, открывали дверцы автомобилей.
Автомобиль вежливо урча, выехал за ворота и немедленно упёрся в «пробку». Езда «цугом» была медленной и достаточно долгой.
Я перестал удивляться, даже, когда мой водитель вышел из авто и помочился на левое переднее крыло – не терпеть же!
Гостиничный люкс, сиял чистотой. На кровати лежало красивое белое кимоно. Немедленно возник исконный русский вопрос - может это кимоно с собой в Москву?
Но устыдился и пошёл на завтрак. За завтраком мы познакомились с нашим переводчиком. Парень был не к месту разбитной и весёлый. Он тут же рассказал, что окончил в Ленинграде филологический факультет. И тогда всё стало ясно – в русских общежитиях так принято.
Японцы, ответственные за наше пребывание, вежливо кланяясь в пояс, познакомили на с программой.
Оказалось, что мы сразу едем на встречу с японскими деловыми кругами.
В вестибюле мы увидели огромную толпу. Каждый держал в руках атташе-кейс. Они по одному подходили к столику, регистрировались и прикалывали к лацкану пиджаков красивый цветочный бутон.
Нам такой бутон не достался. «Это чтобы нас не путали с японцами-фирмачами.» - сообразил я.
В огромном коференц-зале на сцене нас усадили за стол президиума.
Руководитель делегации велел мне приготовиться. «После моей речи, пойдёшь и прочитаешь им лекцию!».
Я, как работник Минвнешторга, уже имел опыт создания подобного предприятия с немецкой фирмой из ФРГ, Поэтому мне и были даны «карты в руки».
Мне было известно, что люди плохо воспринимают словесный рассказ. Чтобы было понятно, я придумал рисовать схемы и графики. Такой рассказ был более понятен.
На сцене была огромная грифельная доска. На ней я стал изображать цветными мелками свои картинки, одновременно объясняя суть взаимодействий партнёров, при создании совместного предприятия.
Тишина в зале была звенящей - только скрип перьев. Слушатели аккуратно перерисовывали мои картинки в свои блок-ноты.
Когда я закончил – объявили перерыв. Никто со своих мест не встал. Когда появились стройненькие официантки, всё стало понятно. Было «святое» на западе время ланча – 12 час по полудни!
Каждый из сидящих в зале, получил коробочку с бутербродами. Зал дружно жевал.
Нас пригласили на ланч в соседний зал и угостили, сидя за столом.
И тут со мной приключился казус. Я обратился к переводчику показать мне туалет.
Я зашел по нужде и потом, как положено направился к умывальнику.
Подхожу и растеряно смотрю – А где ручки холодной и горячей воды?
А ручек нет – как не было. Торчит из стены блестящая штука и…..всё!
Тут вошёл переводчик японец, очень весёлый парень.
Спрашиваю:
- А как открыть воду?
- С ним надо поздороваться по японски!
- А что надо сказать?
- Домо алиготе! Но это не всё - надо спеть песенку.
- А на русском можно!
- Валяйте!
Переводчик учился в Ленинграде и перенял весь русский «сленг».
Что делать? Решился! Сказал Домо алиготе! И спел в "Лесу родилась ёлочка". Вода не идёт. Я ошарашено смотрю на переводчика - Почему, мол?
А он, с обычной японской улыбкой на лице говорит – Всё правильно, господин! Теперь протяните руки под кран.
Протянул – потекла вода!
Этот опыт я передал членам советской делегации. Мужики не поверили, А когда в растерянности стояли перед блестящей «пипкой», вынуждено стали здороваться и петь кто как и что мог.
Моё выступление слушателям понравилось. Было много вопросов. На них у меня уже были ответы из имевшейся практики.
После этого выступления в Японии, меня стали включать в состав делегаций для разъяснения «ПОЛИТИКИ ПАРТИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВА» по созданию в СССР совместных предприятий с фирмами капстран.