ГлавнаяКлассикаГиппиус Зинаида Николаевна (1869-1945) → Зинаида Гиппиус – Вы задали мне трудную задачу!

Зинаида Гиппиус – Вы задали мне трудную задачу!

<П. И. ВЕЙНБЕРГУ>

                                              Суббота, 25 июля, <18>98
                                                                                     Аврора

Вы задали мне трудную задачу! 
Ответить собираюсь я давно... 
Беру перо, сажусь — и чуть не плачу... 
Зачем шутить стихом мне не дано?! 
Нравоученья в декадентских ризах 
Упрямой музе более под стать; 
Я не вольна в ее пустых капризах, 
Я не умею дам разубеждать. 
Звенит ваш стих, и, с гибкостью завидной, 
По строкам рифма вьется, как змея... 
Досадно мне, и больно, и обидно — 
Но я, увы, не вы, а вы — не я... 
Довольно! Чем богата, тем и рада. 
Мне даже нравится мой странный слог. 
И будет, верю, за труды награда: 
Ответная чета блестящих строк. 
«Была я в Петербурге; буря злилась, 
И дождик шел... Ну чистая напасть!
Домой я непрестанно торопилась 
И на Фонтанку не могла попасть. 
Лишь утешала страждущего брата, 
Упавший дух немного подняла 
И тщательно и зорко берегла 
От милого, но страшного «возврата»... 
(Подумаешь, не стоило и лезть: 
Там утешителей не перечесть)». 
Живем мы здесь не шатко и не валко; 
Мясник — мошенник; серы небеса; 
Поют кузнечики; мне просто жалко, 
Что здесь случаются и чудеса. 
Вот первое: не будет вам в обиду, 
Но я рецензии пошла писать; 
Венгерову же нашу, — Зинаиду, — 
Метнуло на стихи... Вот благодать! 
Она теперь и день и ночь в экстазе. 
Рассеянна, как истинный поэт. 
Но думаю, нам с вами в этом разе 
Среди поэтов места больше нет!  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как поживаете? Что ваши своды? 
И — новые — как прежде ль хороши? 
По-прежнему ль к вам ломятся народы, 
Мечтая с Фонда получить гроши? 
Меня сулили вы везти в Монако, — 
Я согласилась хоть на Меррекюль... 
Клялись словами Демона... Однако 
Из обещаний этих вышел нуль. 
Тот постоянства сердца не оценит, 
Кто чувства лучшие мои отверг... 
И знаю: мне не раз еще изменит 
Коварный, легкомысленный Вейнберг. 
Но не могу я с ним затеять ссору, — 
Изменника люблю еще сильней... 
И коль захочет посетить Аврору — 
Он будет встречен нежностью моей...  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Я новости вам сообщить хотела, 
Но более стихов писать нет сил; 
Космополис, как слышно, опочил; 
В подробностях не знаете ли дела?  
                         -------------
Как рада я, что минуло пол-лета! 
Собраний жду под сводами поэта, 
А на письмо — приятного ответа... 
Поклон вам шлет мой занятый супруг 
И я, ваш неизменный, редкий друг. 
              О, верьте! вам одна 
              Всегда верна —  
                                            Zina. 

Примечания:
<П. И. Вейнбергу> («Вы задали мне трудную задачу!..»). Русская литература. 1991. № 2. Публикация А. Л. Соболева по черновому автографу (РГАЛИ. Ф. 154. Оп. 1. Ед. хр. 1. Л. 1). Печ. по беловому автографу (ИРЛИ. Ф. 62. Оп. 3. Ед. хр. 326), опубликованному К. М. Азадовским и А. В. Лавровым в кн.: Гиппиус З. Н. Сочинения. Л., 1991. Аврора — дача под Петербургом. И на Фонтанку не могла попасть. — Набережная Фонтанки, 25 — петербургский адрес Вейнберга, у которого здесь устраивались литературные вечера. Венгерова З. А. — см. примеч. к стихотворению «Ты любишь?» ...Мечтая с Фонда получить гроши? — Имеется в виду Литературный фонд (Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым); Вейнберг был с 1893 г. членом Комитета Литфонда, а в 1901 г. стал его председателем. Меррекюль — курорт на побережье Финского залива, в Эстляндии (ныне Эстония). Космополис («Cosmopolis») — международный журнал, издававшийся с 1896 г. в Париже на французском, немецком и английском языках; в 1897—1898 гг. Ф. Д. Батюшков издавал этот журнал на русском языке.
Источник: Гиппиус З. Н. Собрание сочинений. Т. 2. Сумерки духа: Роман. Повести. Рассказы. Стихотворения. — М.: Русская книга, 2001. — 506 с., 1 л. портр.

Рейтинг: +2 Голосов: 2 687 просмотров

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!